ويكيبيديا

    "limitar la capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد الأهلية
        
    • الحد من الأهلية
        
    • الحد من قدرة
        
    • تقييد قدرة
        
    • تحد من قدرة
        
    • الحد من القدرة
        
    • تعويق قدرة
        
    • تقيد قدرة
        
    • يحد من قدرة
        
    • تقييد القدرات
        
    • تقييد القدرة
        
    En Egipto no se celebran contratos ni otros instrumentos con efecto jurídico que tiendan a limitar la capacidad jurídica de la mujer. UN § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة.
    Los Estados pueden limitar la capacidad jurídica de una persona en determinadas circunstancias, como la quiebra o una condena penal. UN وتملك الدول القدرة على تقييد الأهلية القانونية للشخص استناداً إلى ظروف معيّنة، كالإفلاس أو الإدانة بارتكاب جريمة ما.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلةً ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Sin embargo, al ampliar dicha zona, el pretexto pasó a ser limitar la capacidad del Iraq de constituir una amenaza para sus vecinos. UN بيد أنه نتيجة لتوسيع نطاق المنطقة المذكورة، أصبحت هذه الذريعة تتمثل في الحد من قدرة العراق على تهديد جيرانه.
    Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. UN وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة.
    Además, podrían limitar la capacidad de las autoridades para responder en función del interés público al eventual aumento de la demanda del servicio cuya explotación se concede o para poner dicho servicio alcance de nuevas categorías de usuarios. UN يضاف الى ذلك أنها قد تحد من قدرة الحكومة على معالجة ازدياد الطلب على الخدمات المعنية على النحو الذي قد يتطلبه اهتمام الجمهور أو على ضمان توفير هذه الخدمات لشتى فئات المستفيدين.
    Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنوع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    13.3. Nulidad de los contratos y los actos que tienden a limitar la capacidad jurídica de la mujer UN 13-3 بطلان العقود والقرارات التي ترمي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة
    Los Estados partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN ' 3` توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغيه.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 de la Convención, los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3- تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Si bien la congelación de activos es una herramienta clave para limitar la capacidad de Al-Qaida, los talibanes y sus asociados de organizar atentados, esas entidades siguen siendo capaces de reunir y desembolsar grandes sumas de dinero. UN وتجميد الأصول هو أداة رئيسية مستخدمة في الحد من قدرة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهما على شن الهجمات، إلا أنهما لا يزالا قادرين على جمع كميات كبيرة من الأموال وإنفاقها.
    Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. UN وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة.
    Los desequilibrios del mercado merecían atención, ya que los precios artificialmente bajos de los productos básicos y los subsidios con efectos de distorsión del comercio podían limitar la capacidad de progreso de los países en desarrollo. UN وجدير بالاهتمام النظر في اختلالات السوق، حيث إن الانخفاض المصطنع في أسعار السلع الأساسية والإعانات المشوِّهة للتجارة تستطيع أن تحد من قدرة البلدان النامية على التنمية.
    Ello reduce las exportaciones del país y, al limitar la capacidad de pago, perjudica tanto a los prestamistas como a los prestatarios. UN وهذا يقلل صادرات البلد، وبفعل الحد من القدرة على الدفع يلحق الضرر بالمقرضين والمقترضين على السواء.
    El objetivo económico de la ocupación era, por una parte, limitar la capacidad del pueblo palestino para producir y alimentarse a sí mismo, agotar la economía y privar a los palestinos de sus fuentes de ingresos y, por la otra, permitir al pueblo palestino consumir solamente productos israelíes. UN وأوضحت أن الهدف الاقتصادي للاحتلال يتمثل، من ناحية، في تعويق قدرة الشعب الفلسطيني على الإنتاج وإطعام نفسه بنفسه، واستنفاد قدرة الاقتصاد وحرمان الشعب من مصادر دخله كما يتمثل هذا الهدف، من الناحية الأخرى، في عدم السماح للشعب الفلسطيني إلا باستهلاك منتجات إسرائيلية.
    Los acuerdos no deben sustituir o invalidar las leyes nacionales ni limitar la capacidad de un país para promulgar nuevas leyes destinadas a apoyar y reforzar las políticas de desarrollo o a proteger a la población y el medio ambiente. UN أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة.
    Sin embargo, la ausencia de toda descripción en la notificación podría limitar la capacidad del otorgante para vender o constituir una garantía real sobre bienes que no estén gravados. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Para Cuba, el objetivo final de las negociaciones sobre las minas antipersonal ha sido siempre garantizar la máxima protección de la población civil, y no limitar la capacidad militar de los Estados de preservar su soberanía e integridad territorial mediante el uso de esos medios acorde con el principio de la legítima defensa. UN ترى كوبا أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كان دائما ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس تقييد القدرات العسكرية للدول فيما يتعلق بالمحافظة على سيادتهـــــا وسلامتها اﻹقليمية باستخدام تدابير تتفق مع مبدأ الدفاع الشرعي.
    En opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos el párrafo 3 del artículo 15 parece aludir únicamente a la anulación de contratos que tendrían el efecto de limitar la capacidad jurídica de la mujer de una manera distinta de la del hombre. UN وكان رأي مكتب الشؤون القانونية أن الفقرة 3 من المادة 15 من شأنها ألا تفهم إلا على أنها تبطل العقود التي يكون لها أثر تقييد القدرة القانونية للمرأة على نحو يختلف عن الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد