ويكيبيديا

    "limitarse al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقتصر على
        
    • يقتصر على
        
    • تكون مقصورة على
        
    • قصره على
        
    • تقتصر في كثير
        
    • يكون مقتصراً على
        
    Los cursos deberán versar sobre todos los conocimientos requeridos, sin limitarse al conocimiento de las computadoras. UN وينبغي أن تشمل الدورات جميع المهارات اللازمة ولا ينبغي أن تقتصر على المهارات المتعلقة بالحاسوب.
    Estos efectivos no deberían limitarse al personal militar, sino que deberían incluir también personal civil para funciones que vayan desde la policía a la observación de las elecciones. UN ولا يمكن لها أن تقتصر على العسكريين، ولكن ينبغي أن تشمل المدنيين ايضا، من الشرطة وحتى مراقبي الانتخابات.
    En el conjunto de la región, con excepción de Australia y Nueva Zelandia, el problema del uso indebido de drogas parecer limitarse al cannabis. UN ويبدو أن مشكلة إساءة استعمال المخدرات، في المنطقة ككل، باستثناء استراليا ونيوزيلندا، تقتصر على إساءة استعمال القنب.
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Creemos que la cooperación internacional para el desarrollo no debe limitarse al enfoque tradicional. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    Al propio tiempo, el problema de Chernobyl no puede limitarse al desmantelamiento de la planta nuclear. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن لمشكلة تشيرنوبيل أن تقتصر على وقف العمل في محطة الطاقة النووية.
    Ello no obstante, la asistencia no tiene que limitarse al aporte de recursos financieros y a la transmisión de tecnología y competencia técnica. UN ولكن هذه المساعدة يجب ألا تقتصر على تقديم الموارد المالية وعلى نقل التكنولوجيـا والكفـاءات التقنيـة.
    Las operaciones sobre el terreno dirigidas exclusivamente por el ACNUDH deberían limitarse al mínimo, y a aquellos casos en los que se demuestre que no existe otra alternativa. UN ينبغي أن تبقى العمليات الميدانية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي يثبت فيها عدم وجود بديل آخر.
    Además, el mandato del Defensor del Pueblo, en lo referido al examen de las denuncias, parece limitarse al sector público. UN وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام.
    También se expresó la opinión de que la lex specialis debería limitarse al derecho interno de la organización internacional de que se trate. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    Es también pertinente señalar que el logro de un acuerdo general debe limitarse al producto final de nuestro trabajo y no debe aplicarse a las distintas fases del proceso de trabajo. UN ومن المهم أيضا، أن نوضح أن مسألة التوصل الى اتفاق عام يجب أن تقتصر على الناتج النهائي لعملنا دون أن تنطبق على شتى أطوار سير هذا العمل.
    Si bien encomiamos los progresos realizados en esas dos esferas, no hay que perder de vista que la democracia no debe limitarse al marco nacional de los Estados individuales, sino que debe extenderse a las relaciones entre las naciones. UN وإذا كنا نرتاح للتقدم الملموس الذي أحرز في هذين المجالين، فإن علينا ألاﱠ ننسى أن الديمقراطية يجب ألاﱠ تقتصر على اﻹطار الوطني لكل دولة، بل يجب أن تشمل أيضا العلاقات بين اﻷمم.
    La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    Además, la delegación de Hungría está de acuerdo en que la guía debe limitarse al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    Las medidas de cooperación que necesita el gobierno de la oradora a ese respecto no deben limitarse al asesoramiento materia de políticas y la creación de capacidad. UN وذكرت أن العمل التعاوني المطلوب من حكومتها في ذلك الصدد ينبغي ألا يقتصر على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات.
    Se manifestó que la función de promoción y las actividades de información pública en apoyo del desarrollo de África no debían limitarse al subprograma 1, sino que también se debían reflejar en el subprograma 2. UN وأُعرب عن وجهات نظر مفادها أن دور الدعوة وأنشطة الإعلام لدعم التنمية في أفريقيا ينبغي ألا يقتصر على البرنامج الفرعي 1، بل ينبغي أن يتجلى أيضا في البرنامج الفرعي 2.
    Esa cooperación no debe limitarse al grupo de Estados desarrollados. UN وأكد أن هذا التعاون لا ينبغي أن يقتصر على مجموعة صغيرة من البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, algunas delegaciones afirmaron que esa cooperación debería limitarse al nivel del Consejo Económico y Social. UN إلا أن عدة وفود رأت أن هذا التعاون ينبغي أن يقتصر على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En este contexto, consideramos que el ejercicio actual no debe limitarse al aumento del número de miembros del Consejo, sino que también debe considerar un conjunto de reformas más amplio en los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن العملية الحالية ينبغي ألا تكون مقصورة على توسيع العضوية، بل أن تنظر أيضا في إقرار حزمة أشمل من اﻹصلاحات تتناول أساليب عمل المجلس وإجراءاته.
    En este contexto, se expresó la opinión de que el análisis de la formación de agrupaciones en la industria manufacturera no debía limitarse al estudio de la cooperación entre empresas de un mismo sector, sino que también era preciso prestar atención a su repercusión en la industria manufacturera como tal. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن تحليل تطور التجمعات في مجال الصناعة التحويلية ينبغي عدم قصره على دراسة التعاون فيما بين المشاريع في القطاع نفسه، بل ينبغي أيضاً أن يولى اهتمام ﻷثر ذلك على الصناعة التحويلية في حد ذاتها.
    98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias tienden a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. UN 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء.
    La buena gestión no debía limitarse al ámbito nacional, sino que también debía aplicarse a nivel mundial. UN ولا ينبغي لحُسن الإدارة أن يكون مقتصراً على الصعيد الوطني، بل ينبغي أن يسري أيضاً على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد