El Asesor Jurídico se basó en la habilidad lingüística o en la ambigüedad lingüística para hacer esa deducción. | UN | واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج. |
. En efecto, son convicciones e ideales políticos comunes, como el federalismo, el estado de derecho o la democracia, los que constituyen, más que una unidad lingüística o cultural, el cimiento de la unidad federal. | UN | فالمعتقدات والمثل السياسية العليا المشتركة، مثل الفيدرالية، أو دولة القانون، أو الديمقراطية، هي التي تشكل دعامة الوحدة الفيدرالية، أكثر مما تشكله الوحدة اللغوية أو الثقافية. |
Se concierten acuerdos internacionales de carácter vinculante en los que se establezcan derechos especiales para preservar la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa y garantizar el libre ejercicio de esos derechos. | UN | اتفاقات دولية ملزمة تعلن حقوقاً خاصة تخدم الحفاظ على هويتهم اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية وممارستهم هذه الحقوق دون أية عوائق. |
90. El Presidente-Relator observó que parecía justificarse ofrecer una protección lingüística o cultural más amplia de los grupos establecidos que de los recién llegados. | UN | ٠٩- ولاحظ الرئيس - المقرر أن هناك ما يبرر توفير حماية لغوية أو ثقافية للمجموعات المستقرة أشمل من الحماية المتاحة لﻷفراد الذين وصلوا حديثا لبلد ما. |
c) La especificidad cultural, lingüística o religiosa; | UN | (ج) التمايز الثقافي أو اللغوي أو الديني؛ |
7. El Comité toma nota de las explicaciones de la delegación sobre el hecho de que el Estado parte prohíbe identificar a los grupos étnicos o establecer una distinción entre los ciudadanos sobre una base étnica, lingüística o religiosa, pero observa con preocupación la ausencia, en el informe del Estado parte, de datos estadísticos relativos a la composición étnica de su población. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدّمها الوفد بشأن امتناع الدولة الطرف عن تحديد هوية مجموعات إثنية أو التفريق بين مواطنيها على أساس إثني أو لغوي أو ديني؛ إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تضمين تقرير الدولة الطرف أي معطيات إحصائية تتعلق بالتكوين العرقي لسكانها. |
En ese contexto, el artículo 81 de la Constitución disponía que, en el ámbito de la educación, la cultura y la información, se promoviera un espíritu de tolerancia, diálogo intercultural y respeto mutuo independientemente de la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa. | UN | وفي هذا السياق، تنص المادة 81 من الدستور على أنه ينبغي في مجال التعليم والثقافة والإعلام، الترويج لروح التسامح، وللحوار فيما بين الثقافات، وللاحترام المتبادل، بغض النظر عن الهوية الإثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
Las actitudes racistas y otras actitudes similares humillan, degradan y deshumanizan a grupos de personas en razón de su identidad racial, étnica, religiosa, lingüística o de casta. | UN | فالسلوكيات العنصرية وما يشابهها تقلل من شأن مجموعات من الناس وتحقرهم وتسلبهم صفة الإنسان بسبب هويتهم العرقية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو الطبقية. |
Estos migrantes sufren múltiples formas de discriminación, por motivos de nacionalidad, condición jurídica, sector laboral, sexo, edad e identidad étnica, lingüística o religiosa. | UN | ويتعرض هؤلاء المهاجرون لأشكال متعددة من التمييز إما على أساس الجنسية أو المركز القانوني أو قطاع العمل أو نوع الجنس أو السن أو الهوية الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
2.3 Kosovo adoptará todas las medidas necesarias para proteger a quienes puedan ser objeto de amenazas o actos de discriminación, hostilidad o violencia como consecuencia de su identidad nacional, étnica, cultural y lingüística o religiosa. | UN | 2-3 تتخذ كوسوفو كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون لتهديدات أو لأعمال تمييزية أو عدائية أو لأعمال عنف بسبب هويتهم القومية أو العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
Uno de los objetivos del Estado, de conformidad con la Constitución, es promover la comprensión, el reconocimiento y el respeto de la diversidad emanada de la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa específica de sus ciudadanos con medidas en la esfera de la educación, la cultura y la información pública. | UN | ويتمثل أحد أهداف الدولة، وفقا للدستور، في تشجيع فهم التنوع الناشئ عن الهوية العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية المحددة لمواطنيها من خلال التدابير المطبقة في التعليم والثقافة والإعلام، والاعتراف به واحترامه. |
En la esfera de la educación, la cultura y la información, Serbia dará impulso al espíritu de tolerancia y al diálogo intercultural y emprenderá medidas eficientes para fomentar el respeto mutuo, la comprensión y la cooperación entre todas las personas que viven en su territorio, con prescindencia de su identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa. | UN | وفي مجال التعليم والثقافة والمعلومات، يتعين على صربيا إعطاء دفعة لروح التسامح والحوار بين الثقافات واتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون بين جميع الناس الذين يعيشون على أراضيها، بغض النظر عن هويتهم العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
Su Constitución era un ejemplo de fomento del respeto de la diversidad y adopción de medidas en materia de educación, cultura e información pública para alentar la comprensión, el reconocimiento y el respeto de las diferencias derivadas de las características específicas de la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa. | UN | ويجسد دستورها ممارسة من أفضل الممارسات من خلال تشجيع احترام التنوع والتدابير المُتخذة في مجالات التعليم والثقافة والإعلام العام لتشجيع التفاهم والتقدير والاحترام للاختلافات الناشئة عن خصوصيات الهوية الإثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
La discriminación contra ellas puede ser de carácter múltiple, combinado y estar basada no solo en su identidad religiosa, sino también en su identidad étnica, lingüística o de otro tipo y en la percepción de que estas minorías son " los otros " o no forman parte plenamente de la sociedad. | UN | وقد يكون التمييز ضدها مضاعفاً ومتعدد الجوانب وغير قائم فقط على هويتها الدينية وإنما أيضاً على هويتها الإثنية أو اللغوية أو غيرها وعلى اعتبار أفرادها " آخرين " أو غير منتمين بالكامل. |
La discriminación contra ellas puede ser de carácter múltiple, combinado y estar basada no solo en su identidad religiosa, sino también en su identidad étnica, lingüística o de otro tipo, y en la percepción de que estas minorías son " los otros " o no forman parte plenamente de la sociedad. | UN | وقد يكون التمييز ضدها مضاعفاً ومتعدد الجوانب وغير قائم فقط على هويتها الدينية وإنما أيضاً على هويتها الإثنية أو اللغوية أو غيرها وعلى اعتبار أفرادها " آخرين " أو غير منتمين بشكل كامل. |
51. Las personas pertenecientes a minorías tienen derecho, al igual que los demás miembros de la sociedad, a crear las asociaciones que deseen, incluidas instituciones educativas o religiosas, pero su derecho a la asociación no se limita a las cuestiones relacionadas con su identidad cultural, lingüística o religiosa. El derecho de asociación de las personas pertenecientes a minorías se extiende a las asociaciones nacionales e internacionales. | UN | 51- يحق للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، مثلهم مثل باقي أفراد المجتمع، تأسيس أي رابطة قد يرغبون فيها، بما فيها ا لمؤسسات التعليمية أو الدينية، لكن الحق في إنشاء رابطات لا يقتصر على الاهتمامات المتعلقة بهويتهم الثقافية أو اللغوية أو الدينية، بل يتعداه ليشمل الرابطات الوطنية والدولية. |
166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: | UN | 166 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
Sin embargo, en el artículo 2 de la Carta figuraba el principio básico de no discriminación e igualdad de trato, y por eso toda comunidad, ya fuera racial o étnica, lingüística o religiosa, tenía derecho a un trato igual, a la protección jurídica y a no ser discriminada. | UN | ومع ذلك، تتضمن المادة 2 من الميثاق مبدأ أساسياً هو مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة. ومن ثم، فمن حق كل جماعة عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية أن تعامل على قدم المساواة مع غيرها وأن تكفل لها الحماية القانونية وعدم التعرض للتمييز. |
166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: | UN | 166- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
El alto nivel de analfabetismo, resultante de la política colonial misma, unido a la discriminación racial, étnica, lingüística o sexual, hacía difícil realizar el derecho a participar en la vida pública y en la economía formal. | UN | وقد أدى ارتفاع مستوى الأمية، الناجم عن السياسة الاستعمارية ذاتها، والمتصل بالتمييز العنصري أو العرقي أو اللغوي أو التميز القائم على أساس نوع الجنس، إلى صعوبات في إعمال الحق في المشاركة في الحياة العامة وفي الاقتصاد الرسمي. |
31. Con respecto al informe presentado por Suecia, el Comité celebró la inclusión en la Constitución de una disposición que prohíbe la discriminación por las instituciones públicas por motivos, entre otros, de color, origen nacional o étnico, o filiación lingüística o religiosa. | UN | 31- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته السويد، رحبت اللجنة بإدراج حكم جديد في الدستور يحظر على المؤسسات العامة ممارسة التمييز على أسس منها اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الانتماء اللغوي أو الديني. |
7) El Comité toma nota de las explicaciones de la delegación sobre la negativa del Estado parte a identificar a los grupos étnicos o establecer distinciones entre los ciudadanos sobre una base étnica, lingüística o religiosa, pero observa con preocupación la ausencia, en el informe del Estado parte, de datos estadísticos relativos a la composición étnica de su población. | UN | 7) تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدّمها الوفد بشأن امتناع الدولة الطرف عن تحديد هوية جماعات إثنية أو التفريق بين مواطنيها على أساس إثني أو لغوي أو ديني؛ إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تضمين تقرير الدولة الطرف أي معطيات إحصائية تتعلق بالتكوين الإثني لسكانها. |