En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
Por tanto, no hay discriminaciones por consideraciones raciales, religiosas, étnicas, lingüísticas o de cualquier otro tipo. | UN | ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى. |
- las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
En Belarús no existen choques ni conflictos por razones étnicas raciales, lingüísticas o religiosas. | UN | ولا يوجد في بيلاروس مواجهة، أو نزاع، على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو المذهب الديني. |
Lo que tal vez parezca un requisito normal puede llevar a la exclusión de las minorías lingüísticas o las personas con discapacidad. | UN | وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة. |
También está preocupado por el hecho de que en varios países, entre ellos Australia, Bulgaria, Francia, y el Reino Unido, un elevado porcentaje de las denuncias de muertes de detenidos se refieren a personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | ويساوره أيضا القلق ﻷن هناك في بلدان كثيرة من بينها استراليا، وبلغاريا، وفرنسا والمملكة المتحدة نسبة عالية من الادعاءات بوفاة أشخاص ينتمون الى أقليات عرقية أو لغوية أو وطنية أثناء الاحتجاز. |
También le preocupa el hecho de que en Australia, Bulgaria y el Reino Unido un elevado porcentaje de las denuncias de muertes de detenidos se refieren a personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | كما يشعر بالقلق ﻷن نسبة عالية من الادعاءات المتعلقة بحالات الوفاة أثناء الاحتجاز في استراليا وبلغاريا والمملكة المتحدة تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طـاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
I. Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
Por consiguiente, la asistencia para el desarrollo de esos países refleja las principales tendencias de su política exterior que, a su vez, está influenciada por la existencia de vínculos privilegiados que responden a circunstancias históricas, lingüísticas o ideológicas. | UN | وتبعاً لذلك، تعكس المساعدة الإنمائية في تلك البلدان أهم اتجاهات سياساتها الخارجية التي تتشكل بدورها انطلاقاً من صلات مميزة تعود إلى ظروف تاريخية أو لغوية أو أيديولوجية. |
La mayoría de las municipalidades cuentan con dependencias lingüísticas o han contratado traductores, pero en general carecen de personal competente. | UN | 11 - ولا توجد لدى غالبية البلديات وحدات لغوية أو أنها تعاقدت مع مترجمين، بيد أن معظم البلديات ينقصها الموظفون الأكفاء. |
28. Se prohíbe cualquier restricción de los derechos del ciudadano por razones sociales, raciales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | 28- ولا يجوز فرض أي قيد على حقوق المواطنين استناداً إلى معايير اجتماعية أو عنصرية أو عرقية أو لغوية أو دينية. |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Estoy seguro de que el foro será una plataforma útil para el diálogo y el intercambio de opiniones entre minorías, gobiernos y otros interesados sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وأنا واثق من أن هذا المنتدى سيوفر منبراً مفيداً للحوار وتبادل الآراء بين الأقليات والحكومات والآخرين الذين لهم مصالح في مسائل تتعلق بالأقليات الوطنية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
De hecho, la autonomía territorial se ha utilizado para dar respuesta a las exigencias de minorías lingüísticas o culturales. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
De hecho, la autonomía territorial se ha utilizado para dar respuesta a las exigencias de minorías lingüísticas o culturales. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
La Oficina Federal de Formación Profesional y Tecnología tiene un programa que permite realizar una gestión individualizad de los casos, especialmente para niños con dificultades lingüísticas o de otra índole. | UN | ويدير المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا برنامجاً يقدم إدارة للحالات الفردية، لا سيما للأطفال الذين يواجهون صعوبات في اللغة أو صعوبات أخرى. |