ويكيبيديا

    "litigantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتنازعة
        
    • المتنازعين
        
    • الخصوم
        
    • متنازع
        
    • المتقاضين
        
    • المتنازعان
        
    • المتقاضية
        
    • المنازعة
        
    • خصومها
        
    • متنازعة
        
    • المتخاصمين
        
    • المتنازعون
        
    • والمتقاضين
        
    • للمتقاضين
        
    • محامي الادعاء
        
    Es posible que las partes litigantes hayan convenido en su acuerdo de arbitraje que la controversia sea dirimida por una institución arbitral. UN ربما تكون الأطراف المتنازعة قد نصّت في الحكم الخاص بالتحكيم من اتفاقها على أنَّ مؤسسة تحكيم ستتولى إدارة منازعتها.
    Disposición independiente relativa a los Estados parte en un tratado que no sean partes litigantes UN إدراج حكم منفصل بشأن الدولة غير المتنازعة التي هي طرف في المعاهدة
    El tribunal arbitral resolvería entonces cualquier desacuerdo que surgiera entre las partes litigantes antes de que se enviaran más documentos al archivo. UN وتتولى هيئة التحكيم عندئذ حل أي خلاف ينشأ بين الطرفين المتنازعين قبل إرسال أي وثائق أخرى إلى جهة الإيداع.
    El Consejo examina los asuntos de los litigantes que no han quedado satisfechos con las decisiones del Tribunal Superior y que han recurrido ante el Rey. UN ويراجع المجلس حالات المتنازعين الذين لم يرضوا عن قرارات المحكمة العليا وطعنوا فيها لدى الملك.
    El Tribunal Supremo no puede dictaminar sobre cuestiones relacionadas con el examen del valor probatorio de los elementos de prueba alegados por los litigantes. UN ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم.
    Artículo 5 - Presentaciones a cargos de terceros y de partes no litigantes UN المادة 5- المذكّرات المقدّمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع
    Debería aclararse en el texto de la opción 1 que todas las partes litigantes estarían obligadas a enviar la notificación de arbitraje al archivo. UN فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل.
    Además, las partes litigantes pueden convenir entre ellas no recurrir al reglamento de la institución arbitral sino a otro. UN وعلاوة على ذلك، يُمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق فيما بينها على استخدام قواعد مختلفة عن قواعد مؤسسة التحكيم الخاصة هذه.
    Por consiguiente, toda comunicación que se haga entre las partes litigantes pasará probablemente por la institución arbitral. UN وهكذا، فمن المرجح أن يجري أي اتصال بين الأطراف المتنازعة عبر مؤسسة التحكيم.
    Se señaló que las partes litigantes podrían evitar presentar documentos sujetos a la norma de transparencia y plantear en cambio esas cuestiones en audiencias celebradas a puerta cerrada. UN وقيل إنَّه يمكن للأطراف المتنازعة أن تتحاشى تقديم مستندات كتابية تخضع لمعيار الشفافية وأن تثير، بدلاً من ذلك، تلك المسائل في جلسات استماع مغلقة.
    El aumento de las recusaciones de árbitros puede indicar que las partes litigantes los consideran parciales o predispuestos. UN ربما يدل تزايد عدد الطعون ضد المحكمين على أن الأطراف المتنازعة تعتبرهم متحيزين أو موالين لطرف دون الآخر.
    En otros países persisten los conflictos, lo que prueba que estas estrategias no pueden reconciliar siempre las reivindicaciones rivales de las partes litigantes. UN كما أن استمرار الصراع في عدة بلدان أخرى أعطى دليلا على عدم كفاية هذه النُهج فيها من أجل التوفيق بين المطالبات المتنازعة للأطراف المتنافسة.
    Aplicación del reglamento sobre la transparencia por las partes litigantes UN تطبيق قواعد الشفافية من قِبل الطرفين المتنازعين
    Además se puso en tela de juicio que las partes litigantes pudieran aplicar el reglamento sobre la transparencia cuando las propias partes en el tratado de inversiones no lo hubieran acordado. UN وعلاوة على ذلك، طُرح تساؤل عمّا إذا كان بمقدور الطرفين المتنازعين تقرير تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تكون الأطراف في معاهدة الاستثمار قد وافقت على تطبيقها.
    Una delegación sostuvo que sería contraproducente no prever la posibilidad de que las partes litigantes pudieran solicitar al tribunal arbitral que adaptara las normas sobre la transparencia, y que el tribunal no podía rechazar esa solicitud. UN وقال أحد الوفود إنّه سيكون منافياً للغرض ألاّ يدرج الافتراض بأنّ كلا الطرفين قد يطلبان من هيئة التحكيم تكييف قواعد الشفافية، وأنّه لا يمكن لتلك الهيئة رفض طلب الطرفين المتنازعين.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado ampliamente la cuestión de si las partes litigantes podían acordar la celebración de audiencias en privado, y no había aceptado esa propuesta. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    En cambio, se propuso como alternativa que las audiencias se celebraran en sesión privada si así lo acordaban ambas partes litigantes. UN واقتُرح، كبديل عن ذلك، أن تكون جلسات الاستماع مُغلقة باتفاق الطرفين المتنازعين.
    1962-1970 viii) Asesor de derecho internacional, principalmente para gobiernos y también para otros litigantes. UN ١٩٦٢-١٩٧٠ ' ٨ ' خبير استشاري في القانون الدولي. أقدم مشورة للحكومات أساسا وأيضا الى الخصوم اﻵخرين.
    7. Artículo 5. Presentaciones a cargo de terceros y de partes no litigantes UN 7- المادة 5- المذكّرات المقدمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع
    Muchos litigantes tropiezan con años de aplazamiento de los juicios civiles. UN وما أكثر عدد المتقاضين في قضايا مدنية الذين يواجهون سنوات من التأجيل.
    56. Conforme a la opción 2, correspondería al tribunal arbitral decidir qué documentos deberían publicarse, a menos que las partes litigantes se opusieran a su publicación. UN 56- يقضي الخيار 2 بأن تبت هيئة التحكيم في ماهيّة الوثائق التي تُنشَر، ما لم يعترض الطرفان المتنازعان على نشرها.
    . Otra diferencia estriba en que el proceso consultivo no supone, por regla general, un verdadero procedimiento contencioso entre Estados litigantes. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    Un primer grupo de delegaciones consideró que cada una de las partes litigantes debería tener el derecho de veto en lo que respecta a la celebración de audiencias públicas. UN فقد رأت المجموعة الأولى أنَّه ينبغي أن يكون لكل من الطرفين في المنازعة حق رفض عقد جلسات علنية.
    Proyecto de artículo 5: Escritos presentados por partes en el tratado no litigantes UN مشروع المادة 5- المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة
    Sin embargo, la Corte ha encontrado tiempo para establecer una Sala para asuntos del medio ambiente en el convencimiento de que algunos litigantes podrían preferir una Sala compuesta de jueces que hayan expresado interés especial en esos temas. UN ومع ذلك، وجدت المحكمة وقتا ﻹنشاء دائرة للمسائل البيئية، إيمانا منها بأن بعض المتخاصمين قد يفضلون دائرة مشكلة من قضاة أبدوا اهتماما خاصا بمثل هذه المسائل.
    Al mismo tiempo, el entorno en línea ofrece una infraestructura con una serie de opciones de solución de controversias que toman en consideración las particularidades de las transacciones transfronterizas en las que gran parte del intercambio es de tipo electrónico, y los litigantes están geográficamente muy distantes entre sí. UN وفي الوقت ذاته، توفر بيئة الاتصال الإلكتروني المباشر هيكلاً أساسياً يتيح مجموعة من الخيارات لتسوية المنازعات تراعي الصفات الخاصة للتعاملات التي تتم عبر الحدود، حيث يتسم جزء كبير من التبادل بطابع إلكتروني ويكون المتنازعون بعيدين كثيراً عن بعضهم البعض.
    El orador, recordando que muchos tribunales y sistemas judiciales encontraron formas de adaptación para abogados y jueces con discapacidad, desea saber por qué no se puede hacer lo mismo para los testigos y los litigantes. UN وأشار إلى أن الكثير من المحاكم والنظم القضائية وجدت طرقا لتوفير الترتيبات اللازمة للمحامين والقضاة المعاقين، وتساءل عن السبب في عدم إمكانية فعل نفس الشيء للشهود والمتقاضين.
    Un Tribunal tiene el derecho y la obligación de proteger en forma independiente la integridad del proceso y cerciorarse de que los litigantes estén competentemente representados. UN وتتمتع المحكمة بحق ومسؤولية مستقلين فيما يتعلق بحماية سلامة إجراءاتها وضمان تمثيل كامل الأهلية للمتقاضين أمامها.
    Tras evaluar sus necesidades de recursos humanos con miras a promover la ejecución de su estrategia de conclusión, la Fiscalía prevé que habrá de aumentar significativamente el número de abogados litigantes y ampliar su Sección de Apelaciones. UN 56 - ولدى تقييم الاحتياجات من الموارد البشرية بغرض تعزيز تنفيذ استراتيجية الإنجاز، يتوخى الادعاء العام زيادة كبيرة في عدد محامي الادعاء وتوسعاً في قسم الاستئناف التابع له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد