12. El 10 de diciembre de 2010, la Fiscalía Popular Municipal Nº 1 de Beijing dictó auto de procesamiento contra Liu Xiaobo. | UN | 12- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدم الفرع رقم 1 للنيابة الشعبية لبلدية بيجين عريضة الاتهام ضد ليو شياوبو. |
La fuente sostiene que las autoridades chinas limitaron significativamente el acceso al proceso; durante el juicio no se permitió la entrada al tribunal de periodistas, representantes diplomáticos extranjeros y familiares de Liu Xiaobo, salvo dos. | UN | وادَّعى المصدر أن السلطات الصينية فرضت قيوداً شديدة على حضور المحاكمة؛ فمُنع الصحافيون وممثلو السلك الدبلوماسي الأجانب وجميع أفراد أسرة ليو شياوبو باستثناء شخصين من دخول قاعة المحكمة لحضور المحاكمة. |
El proceso duró 2 horas y el tribunal limitó a 14 minutos el tiempo asignado a la defensa de Liu Xiaobo. | UN | ودامت المحاكمة ساعتين، وفرضت المحكمة قيداً زمنياً للدفاع عن ليو شياوبو فلم تتجاوز المرافعة 14 دقيقة. |
El gobierno chino, bajo el Partido Comunista, tiene todas las razones para sentirse seguro. ¿Por qué, entonces, un ex profesor amable de literatura llamado Liu Xiaobo tuvo que ser sentenciado a 11 años de prisión, sólo porque defendió públicamente la libertad de expresión y el fin del régimen unipartidario? | News-Commentary | إن الحكومة الصينية، تحت حكم الحزب الشيوعي، لديها كل الأسباب التي تجعلها تشعر بالثقة. ما الذي دعاها إذن إلى إصدار الحكم على أستاذ الأدب السابق المعتدل الدمث ليو شياو بو بالسجن لمدة أحد عشر عاماً، لمجرد أنه دافع علناً عن حرية التعبير وإنهاء حكم الحزب الواحد؟ |
Hoy en día, el creciente terror político está teniendo un efecto aplastante en la sociedad china. Más de 100 escritores han sido encarcelados por publicar ensayos políticos en Internet, y sus familiares han sido monitoreados o, como en el caso de la esposa de Liu Xiaobo, incluso sometidos a un arresto domiciliario. | News-Commentary | اليوم يخلف الإرهاب السياسي المتنامي تأثيراً خانقاً على المجتمع الصيني. فقد زُج بأكثر من مائة كاتب إلى السجن لأنهم نشروا مقالات سياسية على شبكة الإنترنت، بل وخضع أفراد أسرهم للمراقبة، أو وضعوا قيد الإقامة الجبرية كما حدث مع زوجة ليو شياو بو. |
Relativa a: Liu Xiaobo | UN | بشأن: ليو شيابو |
Liu Xiaobo no fue informado, en el momento de su detención, de las razones de la misma ni fue informado sin demora de los cargos que se le imputaban. | UN | ولم يبلَغ ليو شياوبو عند إلقاء القبض عليه، بأسباب توقيفه ولم يُخطَر فوراً بالتهم الموجهة إليه. |
La detención preventiva de Liu Xiaobo constituye una clara violación del artículo 9. | UN | ويشكِّل الاحتجاز السابق لمحاكمة ليو شياوبو انتهاكاً واضحاً للمادة 9. |
11. De lo anterior se deduce que la detención de Liu Xiaobo puede considerarse conforme a la legislación nacional. | UN | 11- ويجب أن يُستخلص مما سبق أن احتجاز ليو شياوبو قد يُنظر إليه على أنه يتفق مع التشريع الوطني. |
11. El 23 de junio de 2009, se formalizó la detención de Liu Xiaobo acusándole de incitación a la subversión del poder del Estado. | UN | 11- وفي 23 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض رسمياً على ليو شياوبو بتهم التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
La fuente afirma que esos cargos se basan en la participación de Liu Xiaobo en la " Carta 08 " y en el contenido de seis artículos que ha publicado. | UN | ويدَّعي المصدر أن هذه التهم تقوم على مشاركة ليو شياوبو في " الميثاق 08 " ونشر ست مقالات. |
13. El 23 de diciembre de 2009, Liu Xiaobo fue juzgado por el Tribunal Popular Intermedio Nº 1 de Beijing. | UN | 13- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، أُدينَ ليو شياوبو أمام المحكمة الشعبية البلدية من الدرجة المتوسطة رقم 1 في بيجين. |
Liu Xiaobo fue condenado, en virtud del Código Penal, por incitar a la subversión del poder del Estado, no por promover o proteger los derechos humanos. | UN | وبأن ليو شياوبو أُدين بموجب أحكام القانون الجنائي بالتحريض على تقويض سلطة الدولة، وليس بسبب مسألة تعزيز حقوق الإنسان أو حمايتها. |
Los tribunales aplicaron estrictamente el Código de Procedimiento Penal y permitieron a Liu Xiaobo y a sus abogados presentar una defensa y admitieron la presencia de los familiares de Liu Xiaobo en el juicio. | UN | وتقيّدت المحكمة بصورة كاملة بقانون الإجراءات الجنائية المحلية، ومكَّنت ليو شياوبو ومحاميه من المرافعة وأفراد أسرته من حضور الجلسة. |
18. En el escrito de acusación y la sentencia se señala la participación de Liu Xiaobo en la publicación de esos escritos como base para su enjuiciamiento. | UN | 18- وتنص عريضة الاتهام والحكم الصادر بحق ليو شياوبو على مشاركته في إنتاج هذه المواد كأساس لمقاضاته. |
La posición que sostiene el Gobierno de que enjuició a Liu Xiaobo por una infracción penal no cambia el hecho de que los principales cargos que se le imputan se relacionan directamente con su ejercicio del derecho fundamental a la libertad de expresión. | UN | ولا يغيِّر موقف الحكومة القائم على أنها قاضت ليو شياوبو بموجب تُهَم جنائية من واقع أنّ التهم الرئيسية الموجهة إليه تتصل مباشرة بممارسة الحق الأساسي في حرية التعبير. |
La originalidad del pensamiento de Gandhi y el ejemplo de su vida siguen inspirando a personas de todo el mundo, como reconocería Liu Xiaobo de buen grado, pero su triunfo no “cambió el mundo para siempre”. Me pregunto si, al observar el mundo actual, tendría el Mahatma la sensación de haber triunfado mínimamente. | News-Commentary | إن أصالة فكر غاندي والقدوة التي قدمها لنا في حياته لا تزال تلهم الناس في مختلف أنحاء العالم حتى يومنا هذا ـ كما قد يعترف ليو شياو بو بسهولة. ولكن انتصاره لم يغير العالم إلى الأبد. وإنني لأتساءل: إذا عاد غاندي إلى الحياة فنظر إلى عالم اليوم، فهل يشعر بأنه حقق أي انتصار على الإطلاق؟ |
BEIJING -- La semana pasada, se concedió a Liu Xiaobo el premio Nobel de la Paz por su larga lucha no violenta en pro de los derechos humanos fundamentales en China. Dicho premio llega en un momento decisivo de la política china, pues puede pasar a ser un hito en la larga marcha de China hacia una mayor libertad. | News-Commentary | بكين ـ في الأسبوع الماضي، حصل ليو شياو بو على جائزة نوبل للسلام لعام 2010 في نظير كفاحه الطويل غير العنيف في سبيل نُصرة حقوق الإنسان الأساسية في الصين. والواقع أن هذه الجائزة تأتي في لحظة حاسمة في السياسة الصينية، حيث أنها قد تصبح نقطة انطلاق لمسيرة الصين الطويلة نحو قدر أعظم من الحرية. |
LONDRES – El 10 de diciembre, Liu Xiaobo, el escritor chino encarcelado y activista de derechos humanos, será galardonado con el Premio Nobel de la Paz. Sin embargo, por primera vez en la historia, ni el laureado ni ningún miembro de su familia directa estará presente en Oslo para aceptar el premio. | News-Commentary | لندن ـ في العاشر من ديسمبر/كانون الأول تُمنَح جائزة نوبل للسلام للمعارض الصيني والناشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان ليو شياو بو. ولكن للمرة الأولى في التاريخ لن يكون الحائز على الجائزة ولا أي من أفراد أسرته حاضراً في أوسلو لتسلم الجائزة. |
Del mismo modo, después de que misiles norcoreanos mataron a civiles surcoreanos en noviembre de 2010, China esencialmente guardó silencio. Como parte de una respuesta cuidadosamente calibrada, Corea del Sur envió a su embajador a la ceremonia de entrega del Premio Nobel de la Paz para Liu Xiaobo, activista encarcelado de derechos humanos en diciembre de 210. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، بعد أن قتلت قذائف كوريا الشمالية المدنين الأبرياء في كوريا الجنوبية في نوفمبر/تشرين الثاني2010، ظلت الصين ملتزمة الصمت. وفي رد محسوب بدقة، قامت كوريا الجنوبية بإرسال سفيرها لحضور حفل تسليم جائزة نوبل للسلام للناشط الصيني في مجال حقوق الإنسان ليو شياو بو الناشط في مجال حقوق الإنسان في ديسمبر/كانون الأول 2010. |
84. Liu Xiaobo es un criminal, condenado por el sistema judicial chino, cuyos actos contrarían los propósitos del Premio Nobel de la Paz. | UN | 84 - وأضافت قائلة إن ليو زياوبو هو مجرم أدانه النظام القضائي الصيني وارتكب أفعالاً تتعارض مع أغراض جائزة نوبل للسلام. |