No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. | UN | وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية. |
Sin embargo, en el proyecto de presupuesto del Tribunal para 1998 se incluyen los llamados indicadores de rendimiento. | UN | ومع ذلك فإن مشروع ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ يحتوي بالفعل على ما يسمى بمؤشرات اﻷداء. |
El ingeniero británico confirmó una vez más que la fábrica de Al-Shifa no fabricaba armas químicas ni sus llamados precursores. | UN | وقد أكد المهندس البريطاني مرة أخرى أن مصنع الشفاء لم ينتج أسلحة كيميائية أو ما يسمى بسلائفها. |
Durante el reinado del líder mongol Tamerlán, el tablero era de 11x10 y tenía cuadrados seguros, llamados "ciudadelas". | TED | في عهد الزعيم المنغولي تامرلين أصبحت لوحة 11 × 10 مع مربعات آمنة تسمى القلاع. |
La mayoría de ellos eran solicitantes de asilo; otro grupo numeroso eran miembros de la comunidad iridiamant, los llamados indios por el estilo de vida. | UN | وكانت غالبيتهم من ملتمسي اللجوء؛ وكانت هناك مجموعة أخرى كبيرة من أعضاء طائفة إيريديامنت، وهي المسماة بطائفة من يحيا حياة الهنود. |
Los llamados que recibiste de tu madre ficticia, se hicieron aquí. | Open Subtitles | المكالمات التى كنت تستلمها من أمك الوهمية موجودة هنا |
En los casos en que una ley lo autoriza, el Presidente puede promulgar normas, reglamentos e instrucciones llamados órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. | UN | وبوسع الرئيس في الحالات التي يرخص له فيها الدستور بذلك أن يصدر قواعد ولوائح وتعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية. |
:: La acción precautoria suele asociarse con los llamados Estados renegados y los Estados fallidos. | UN | :: كثيرا ما تكون الأعمال الاستباقية مرتبطة بما يسمى الدول المارقة والدول المنهارة. |
Los llamados medicamentos contra el paludismo se venden como cualquier otro artículo en la tienda. | UN | وما يسمى بأدوية الملاريا، بالنسبة إليه، يُباع مثل أي سلعة أخرى في المتجر. |
Los así llamados testigos " internos " y los testigos condenados plantean otro problema más. | UN | وهناك تحديات أخرى تتعلق بما يسمى شاهد ' ' مطلع`` أو محكوم عليه. |
A este respecto, Belarús expresa su gratitud por las actividades de los grupos de trabajo, dentro del marco de los llamados carriles multilaterales. | UN | وهنا تود بيلاروس اﻹعراب عن تقديرها ﻷنشطة اﻷفرقة العاملة في إطار ما يسمى بالمسارات المتعددة اﻷطراف. |
Además, este programa ha originado costos llamados de transacción sumamente elevados, que básicamente cubrían los honorarios de abogados. | UN | وقد تسبب هذا البرنامج أيضا في قدر كبير جدا مما يسمى بتكاليف المعاملات، التي تشمل اﻷتعاب القانونية أساسا. |
A pesar de que el mundo ha eludido otro holocausto, se han perdido millones de vidas en los llamados conflictos locales. | UN | وبالرغم من أن العالم اتقى شر محرقة أخرى، فقد أزهقت ملايين اﻷرواح في ما يسمى بالصراعات المحلية. |
Ratas y ratones son llamados usualmente "Comensales roedores", que significa literalmente que comparten la mesa. | Open Subtitles | على نَحْو مذهل تماماً إعتمدوا على مُؤَن غذائنا. الجرذان والفئران عادة ما تسمى |
Los llamados países próximos a la industrialización, como Indonesia, Malasia y Tailandia, también se han visto enfrentados a problemas de recalentamiento y persistentes déficit en cuenta corriente. | UN | ولا تزال البلدان المسماة البلدان المقاربة للبلدان حديثة العهد بالتصنيع، مثل اندونيسيا وتايلند وماليزيا، تواجه مشاكل فورة النشاط والعجز المستمر في الحساب الجاري. |
He revisado los llamados de Neech de los dos últimos meses. | Open Subtitles | أنا ما زلت أذهب على نيتش المكالمات الهاتفية على الشهرين الأخير. |
Esto restará fuerza a los llamados Estados en el umbral y dará ánimos a los Estados que creen en la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | فهذا سيؤدي إلى كبح جماح الدول التي يطلق عليها دول العتبة، وتشجيع الدول التي تؤمن باستخدام الطاقة النووية لصالح السلام. |
Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. | UN | إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996. |
El personal sigue recibiendo ocasionalmente llamados telefónicos en sus hoteles, en mitad de la noche, con amenazas y expresiones hostiles. | UN | وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل. |
Bienaventurados los conciliadores porque serán llamados hijos de Dios. | Open Subtitles | طوبى لصانعي السلام لانهم ابناء الله يدعون |
Tenemos una moneda común para ocho de los países del Caribe oriental, llamados las Islas Windward y las Islas Leeward. | UN | ولدينا عملة مشتركة بين ثمانية بلدان من منطقة شرق البحر الكاريبي كانت تدعى جزر ويندورد وليوارد. |
Muchos oradores han hecho referencia a un supuesto conflicto entre los llamados mundo musulmán y mundo occidental. | UN | وكثيرون يتكلمون وكأن هناك صراع متواصل بين ما يُسمى العالم الإسلامي والعالم الغربي. |
Sin embargo, aun no es así, a pesar de varios llamados para ello. | UN | لكن هذا لم يتحقق على الرغم من الدعوات العديدة إلى تحقيقه. |
Tenemos suficiente altitud siempre y cuando los llamados sean rápidos. | Open Subtitles | إرتفاعنا مناسب كلما كانت الإتصالات قصيرة. |
Es en este marco que el Gobierno se ha avenido a firmar los llamados acuerdos de Cacheu con el MFDC. | UN | وفي هذا الاطار، وافقت الحكومة على أن توقع معها الاتفاقات التي تعرف باسم اتفاقات كاشيه. |
Arresto y detención de los llamados Mpoyi, Alidor Mwamba y Odile Kalala, por motivos desconocidos. | UN | توقيف واحتجاز شخص يدعى امبويي، وأليدور موامبا وأوديل كلالا لأسباب مجهولة. |
Pero luego de un tiempo. Dejó de responder mis llamados. | Open Subtitles | لكن بعد مدة كارولين توقفت عن الرد على اتصالاتي |