ويكيبيديا

    "llamamiento a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة الدول
        
    • نداء الدول
        
    • مناشدة الدول
        
    • تطلب إلى الدول
        
    • الدعوة للدول
        
    • تطلب من الدول
        
    • حث الدول
        
    • يطلب من الدول
        
    • النداء الموجه إلى الدول
        
    • ودُعيت الدول
        
    • نداء إلى الدول
        
    • الدول مرة
        
    • مناشدتها الدول
        
    • دعوته الدول
        
    • دعوتها للدول
        
    Reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. UN ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني.
    El Movimiento reitera su llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que aceleren el proceso de descolonización con vistas a lograr la completa eliminación del colonialismo. UN وقال إن الحركة تجدد دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار لتحقيق القضاء التام عليه.
    llamamiento a los Estados PARTES EN EL PROTOCOLO II ENMENDADO DE LA CAC CON OCASIÓN DE LA CUARTA UN نداء الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل المرفق باتفاقية حظر
    Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia en la región para que adopten un enfoque justo y equilibrado con respecto a la cuestión de Palestina. UN ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, aprobado por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, se hace un llamamiento a los Estados UN إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 تطلب إلى الدول
    Reitero mi llamamiento a los Estados Miembros, en calidad de anfitriones y de donantes, a prestar pleno apoyo a esta importante iniciativa en pro de la seguridad. UN وهاأنذا أكرر الدعوة للدول الأعضاء، سواء كانت مضيفة أم مانحة، أن تقدم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة.
    Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. UN وهي تطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا توفير الشفافية في المواقع وغير ذلك من تدابير بناء الثقة في سياق التنفيذ التام لأحكام المعاهدة من أجل الاستجابة للشواغل الدولية.
    Respaldamos el llamamiento a los Estados para que cumplan plenamente con sus respectivas obligaciones relacionadas con las salvaguardias. UN وإننا نؤيد حث الدول على الامتثال تماما لالتزاماتها بالضمانات.
    Suiza condena firmemente esas prácticas; la oradora pregunta qué puede hacerse, además de lanzar un llamamiento a los Estados para que renuncien a ellas. UN وأضافت أن سويسرا تدين بشدة هذه الممارسات؛ وتساءلت عما يمكن القيام به أكثر من دعوة الدول إلى التوقف عنها.
    La Unión Europea reitera el llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse partes en dichas Convenciones de Viena. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوة الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقيتي فيينا المشار إليهما أعلاه إلى أن تنظر في ذلك.
    Los párrafos 10 y 11 insisten en el llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionen información y ayuda técnica y material a los países afectados por las minas, para la localización, remoción o destrucción de minas en campos minados. UN وتكرر الفقرتان ١٠ و ١١ التأكيد على دعوة الدول اﻷعضاء الى تقديم المعلومات والمساعدات التقنية والمادية الى البلدان المنكوبة باﻷلغام لتمكينها من تحديد أماكن اﻷلغام وإزالتها أو تدميرها في حقول اﻷلغام.
    Además, el Presidente participó en dos reuniones organizadas en Nueva York por el grupo de Estados de América Latina y el Caribe y por el grupo de Estados de Asia con el objeto de hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que presentaran sus informes. UN وعلاوة على ذلك، شارك رئيس اللجنة في اجتماعين عقدا في نيويورك ونظمتهما مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة الدول الآسيوية من أجل دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها.
    llamamiento a los Estados PARTES EN EL PROTOCOLO II ENMENDADO DE LA CONVENCIÓN CON OCASIÓN DE LA QUINTA CONFERENCIA ANUAL UN نداء الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل المرفق باتفاقية بمناسبة المؤتمر السنوي الخامس
    llamamiento a los Estados PARTES EN EL PROTOCOLO II ENMENDADO DE LA CONVENCIÓN CON OCASIÓN DE LA SEXTA CONFERENCIA ANUAL UN نداء الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية بمناسبة انعقاد المؤتمر السنوي السادس
    Francia: proyecto de decisión sobre un llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a fin de que adapten su legislación y sus reglamentos UN فرنسا: مشروع مقرّر بشأن مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكيِّف تشريعاتها ولوائحها
    Francia: proyecto de resolución revisado sobre el llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la invitación a los Signatarios de la Convención a fin de que sigan adaptando su legislación y sus reglamentos UN فرنسا: مشروع قرار منقّح بشأن مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة
    Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares y a los Estados contemplados en el Protocolo III para que firmen y ratifiquen lo antes posible los correspondientes Protocolos del Tratado; UN تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول المقصودة في البروتوكول الثالث أن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Reitera su llamamiento a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica para que se esfuercen en conseguir apoyo para el Fondo Mundial de Solidaridad para erradicar la pobreza contribuyendo a la movilización de los recursos necesarios para poner en marcha sus actividades y alcanzar sus nobles objetivos; UN 3 - يجدد الدعوة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للعمل على دعم صندوق التضامن العالمي لمكافحة الفقر بالمساهمة في توفير الموارد الضرورية لمباشرة تدخلاته وتحقيق أهدافه النبيلة.
    Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. UN وهي تطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا توفير الشفافية في المواقع وغير ذلك من تدابير بناء الثقة في سياق التنفيذ التام لأحكام المعاهدة من أجل الاستجابة للشواغل الدولية.
    115. llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que adopten ulteriores medidas a fin de incrementar la transparencia de las actividades relacionadas con existencias militares de material fisionable. UN ٥١١ - حث الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ المزيد من الخطوات لزيادة شفافية أنشطتها المتصلة بالمخزونات العسكرية من المواد الانشطارية.
    Aunque en el proyecto de resolución no se aborda concretamente la cuestión de la pena capital, se hace en él un llamamiento a los Estados que aún aplican la pena de muerte para que cumplan sus obligaciones de conformidad con los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN 2 - وذكر أن مشروع القرار بالرغم من أنه لا يتعرض تحديدا لمسألة عقوبة الإعدام، فإنه يطلب من الدول التي لم تلغ بعد عقوبة الإعدام أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    Hoy, la Santa Sede añade su voz al llamamiento a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado. UN واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
    Se hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que revisaran sus prácticas normativas y procesales a fin de eliminar los obstáculos que pudieran impedir esas operaciones conjuntas. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في ممارساتها القانونية والإجرائية بغية إزالة العوائق التي قد تحول دون إجراء تلك العمليات المشتركة.
    Se hizo un llamamiento a los Estados que aún no eran partes en esos instrumentos para que pasaran a ser partes en ellos a la brevedad posible. UN ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión recomienda que la Asamblea haga un nuevo llamamiento a los Estados para que aporten contribuciones voluntarias a fin de asegurar la celebración del Seminario de 1998 con la participación más amplia posible. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بمناشدة الدول مرة أخرى تقديم التبرعات اللازمة لعقد الحلقة الدراسية في عام ٨٩٩١ بأكبر عدد ممكن من المشاركين.
    El Comité considera probable que muchos de los Estados que no han presentado informes enfrenten dificultades similares y reitera su llamamiento a los Estados para que procuren la asistencia del Comité o la asistencia proporcionada por conducto del Comité contra el Terrorismo. UN وترى اللجنة أن العديد من الدول غير المقدمة للتقارير يواجه على الأرجح صعوبات مماثلة، وهي تكرر تأكيد مناشدتها الدول الاستعانة باللجنة أو بالمساعدة المقدمة من خلال لجنة مكافحة الإرهاب.
    Reafirmando su llamamiento a los Estados para que se hagan parte, con carácter urgente, en todos los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, apoyen todas las iniciativas internacionales adoptadas a tal fin y empleen plenamente las fuentes de asistencia y orientación disponibles, UN وإذ يؤكد مجددا دعوته الدول إلـى أن تنضـم، على وجه الاستعجال، إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، وأن تدعم جميع المبادرات الدولية المتخذة تحقيقا لذلك الهدف، وأن تستفيــد بشكـل كامـل من مصـادر المساعدة والإرشـاد المتاحــة الآن،
    El Movimiento también reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que aceleren el proceso de descolonización, y apoyen la aplicación eficaz del Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز تجدد دعوتها للدول الأعضاء إلى التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك عن طريق دعم التنفيذ الفعال لخطة العمل الخاصة بالعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد