ويكيبيديا

    "llamamiento del consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة مجلس الأمن
        
    • نداء مجلس الأمن
        
    • الدعوة التي وجهها مجلس الأمن
        
    • لدعوة مجلس الأمن
        
    • لنداء مجلس الأمن
        
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano amplíe la aplicación de dichas medidas, en particular el despliegue de fuerzas armadas libanesas en el sur, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وإنني أكرر دعوة مجلس الأمن لحكومة لبنان لتوسيع نطاق هذه التدابير، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب، ولبذل كل ما في وسعها لإحلال الهدوء.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. UN إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب.
    Esperamos que todas las partes respondan al llamamiento del Consejo de Seguridad y hagan gala de una moderación absoluta tanto en las palabras como en los hechos. UN ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما.
    Noruega encomia los esfuerzos de la Unión Africana en Dafur y respalda con firmeza el llamamiento del Consejo de Seguridad tendente a ampliar la misión de la Unión Africana, en particular mediante el aumento del número de policías y observadores. UN وتشيد النرويج بجهود الاتحاد الأفريقي في دارفور وتؤيد بقوة نداء مجلس الأمن بتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي، وخاصة بزيادة عدد أفراد الشرطة والرصد.
    Apoyo plenamente el llamamiento del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional para que sincronice sus iniciativas y se manifieste en forma unánime en la búsqueda de una solución a la situación en Guinea-Bissau. UN 35 - وأؤيد تماما الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى المجتمع الدولي لتنسيق جهوده والتحدث بصوت واحد من أجل إيجاد حل للوضع في غينيا - بيساو.
    Subrayo el llamamiento del Consejo de Seguridad para que quienes cometieron, organizaron, financiaron y apoyaron este crimen comparezcan ante la justicia y para que se ponga fin al uso de la intimidación y la violencia contra personalidades políticas y a la impunidad en el Líbano. UN وفي هذا الصدد، أؤكد دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي هذه الجريمة ومنظميها ومموليها ورعاتها، وإلى وضع حد لاستخدام الترهيب والعنف ضد الشخصيات السياسية وللإفلات من العقاب في لبنان.
    Ha de constatarse nuevamente que el llamamiento del Consejo de Seguridad para el registro de la población de los campamentos de Tindouf, a pesar de que se reiteró el año pasado, no ha tenido ningún efecto. UN لا مناص من الإشارة مرة أخرى إلى أن دعوة مجلس الأمن التي جددها السنة الماضية والمطالبة بتسجيل سكان مخيمات تندوف لم يكن لها أي أثر على الإطلاق.
    Como indiqué, es necesario hacer más para atender el llamamiento del Consejo de Seguridad de que se amplíen las medidas para garantizar el retorno de la autoridad gubernamental efectiva al sur del país, incluso mediante el despliegue de fuerzas armadas libanesas adicionales. UN وكما قلت فإن هناك حاجة إلى عمل المزيد من أجل تلبية دعوة مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير ممتدة من أجل ضمان عودة السلطة الحكومية الفعلية في جميع أنحاء جنوب لبنان، وذلك بعدة طرق من بينها نشر قوات لبنانية مسلحة إضافية.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se lleve a cabo la reforma del sector de la seguridad como elemento esencial para la paz y la estabilidad regionales refleja la opinión de muchos de los habitantes del África occidental. UN 33 - تعتبر دعوة مجلس الأمن الرامية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار الإقليمي وتعكس وجهة نظر العديد من أبناء غرب أفريقيا أنفسهم.
    Se comprobó que si bien ese mecanismo había respondido, en particular, al llamamiento del Consejo de Seguridad de que se recogiera información sobre la contratación y el empleo de niños soldados y otras violaciones graves del derecho internacional aplicable, la utilidad de ese mecanismo para las víctimas -- en la ecuación de los niños y los conflictos armados -- había sido hasta entonces limitada. UN وقد تبين أنه ولئن كانت الآلية قد استجابت، بصفة خاصة إلى دعوة مجلس الأمن بوجوب تقديم معلومات بشأن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الدولي المنطبق، فإن جدوى توجيه جانب الاستجابة للضحية في المعادلة كانت محدودة حتى الآن.
    Como dije ayer durante la reunión de los Estados que ya han ratificado dicho Tratado, el llamamiento del Consejo de Seguridad para que se firme y ratifique el TPCE y el compromiso del Presidente Obama de hacer todo lo posible para asegurar la ratificación de los Estados Unidos revisten una importancia crucial. UN وكما قلت بالأمس خلال اجتماع الدول التي صدقت على المعاهدة، فإن دعوة مجلس الأمن للتوقيع والتصديق عليها والتزام الرئيس أوباما بالقيام بكل ما هو ممكن لضمان تصديق الولايات المتحدة عليها، يمثلان أمرا حاسما.
    Las amenazas contra los dirigentes políticos del Líbano siguen siendo motivo de grave preocupación para mí. Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que se haga comparecer ante la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores del asesinato del General de Brigada Wissam al-Hassan, así como a los involucrados en el intento de asesinato de políticos de relieve ocurrido el año pasado. UN 47 - ولا تزال التهديدات الموجهة إلى القيادة السياسية اللبنانية مصدر قلق بالغ بالنسبة لي، وإنني أكرر دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي عملية اغتيال العميد وسام الحسن ومدبريها ومموليها ورعاتها، وكذلك المشاركين في محاولة اغتيال شخصيات سياسية في العام الماضي.
    Además, reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad a las partes citadas por violaciones, como el CNDP, las FDLR y elementos armados de los Mayi-Mayi a que respeten sus compromisos de proteger a los niños, poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y liberar a todos los niños que aún hay en sus filas, según lo previsto en las declaraciones de compromiso de febrero de 2008. UN 104 - وعلاوةً على ذلك، أكرر دعوة مجلس الأمن الأطراف التي ذُكر أنها ارتكبت انتهاكات، مثل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر الماي ماي المسلحة، إلى احترام التزامها بحماية الأطفال وإنهاء تجنيدهم واستخدامهم والإفراج عن كل من بقي مجنداً منهم في صفوفها، وذلك وفقا لبياني الالتزام المؤرخين في شباط/فبراير 2008.
    La delegación de Argelia apoya el llamamiento del Consejo de Seguridad a la Unión Africana para que refuerce su marco de lucha contra el terrorismo, e insta a tipificar como delito al pago de rescate a los grupos terroristas. UN وصرح بأن وفده يؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز إطاره لمكافحة الإرهاب، ويطالب بتجريم دفع الفدية للمجموعات الإرهابية.
    Sin la participación de Taiwán en los mecanismos internacionales adecuados para responder eficazmente al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se adopten medidas en relación con el terrorismo internacional, existe una brecha crucial en la red mundial de protección contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، توجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال.
    Jamaica sigue apoyando el llamamiento del Consejo de Seguridad de que todos los Estados mejoren el diálogo y amplíen el entendimiento entre civilizaciones, evitando que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas. UN 20 - لا تزال جامايكا تؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى جميع الدول لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات بهدف منع الاستهداف بدون تمييز لمختلف الأديان والثقافات.
    Guinea espera con interés la quinta ronda de negociaciones y apoya el llamamiento del Consejo de Seguridad a las partes para que continúen mostrando voluntad política y trabajen en una atmósfera propicia al diálogo a fin de entrar en una fase más intensiva y sustantiva de negociaciones. UN وأن غينيا تتطلع للجولة الخامسة من المفاوضات وتدعم نداء مجلس الأمن الذي يدعو الأطراف إلى الاستمرار في إبداء الإرادة السياسية والعمل في مناخ موات للحوار من أجل الدخول في مرحلة من المفاوضات أكثر كثافة وموضوعية.
    d) Sin la participación de Taiwán en los mecanismos internacionales adecuados para responder eficazmente al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se adopten medidas en relación con el terrorismo internacional, existe una brecha crucial en la red mundial de protección contra el terrorismo y el blanqueo de dinero; UN (د) وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن للعمل بشأن الإرهاب الدولي، سيوجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية لضمان مكافحة الإرهاب وغسل الأموال؛
    6) Por último, aunque Taiwán respondió bien y sin demora al llamamiento del Consejo de Seguridad para la adopción de medidas sobre el terrorismo internacional en septiembre de 2001, sin la participación de los organismos gubernamentales pertinentes de Taiwán en mecanismos internacionales adecuados existe una brecha crucial en la red mundial contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. UN (6) وأخيرا، وبالرغم من أن تايوان استجابت بسرعة إلى الدعوة التي وجهها مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر 2001 لاتخاذ إجراءات ضد الإرهاب الدولي، فإن هناك فجوة بالغة الأهمية في الشبكة العالمية لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال نظرا لعدم مشاركة الوكالات الحكومية ذات الصلة التابعة لتايوان في الآليات الدولية الملائمة.
    La falta de respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se ponga fin a la impunidad por crímenes de guerra graves, puede tener consecuencias a largo plazo para la reconciliación y la estabilidad sociales. UN وفي هذا السياق، يمكن بالفعل أن يترتب على عدم الامتثال لدعوة مجلس الأمن إلى إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الفظيعة آثار طويلة الأجل بالنسبة للمصالحة والاستقرار الاجتماعيين.
    Sin embargo, ahora desea que se reanuden las negociaciones oficiales y espera que las demás partes atiendan el llamamiento del Consejo de Seguridad y se una a ellos en la búsqueda de una solución beneficiosa para todos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرغب المغرب الآن في استئناف المفاوضات غير الرسمية ويأمل في أن تستجيب الأطراف الأخرى لنداء مجلس الأمن وتنضم إليهم في سعيهم إلى إيجاد حل فيه مكسب للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد