ويكيبيديا

    "llamamiento del presidente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة الرئيس
        
    • دعوة رئيس
        
    • نداء الرئيس
        
    • بدعوة الرئيس
        
    • النداء الذي وجهه الرئيس
        
    • الموجه من الرئيس
        
    • الذي وجهه رئيس
        
    Apoyamos plenamente el llamamiento del Presidente Aristide en favor de la reconciliación nacional y la cooperación. UN ونحن نؤيد بالكامل دعوة الرئيس أريستيد الى تحقيق المصالحة الوطنية والتعاون.
    Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    La respuesta israelí al llamamiento del Presidente Bush fue una mezcla de arrogancia y extremismo. UN وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد.
    La República Kirguisa, que en años anteriores tuvo la experiencia de encarar incursiones en su territorio por parte de grupos terroristas internacionales, ha apoyado con firmeza el llamamiento del Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. George Bush, para crear una coalición antiterrorista. UN وجمهورية القيرغيز التي خبرت في الأعوام الماضية اعتداءات على أراضيها من جانب الجماعات الإرهابية الدولية، قد أيدت بشدة دعوة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد جورج بوش، لإيجاد تحالف مناهض للإرهاب.
    Los Estados Unidos hicieron suyo el llamamiento del Presidente y adoptaron esta meta. UN وقد أيدت اﻷمم المتحدة نداء الرئيس وتبنت هذا الهدف.
    Acogemos con beneplácito el llamamiento del Presidente Obama, y nos sumamos a él, para garantizar la seguridad de todos los materiales nucleares vulnerables en un plazo de cuatro años. UN ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة.
    No debemos desoír el llamamiento de Václav Havel, ni el llamamiento del Presidente Obama, ni el llamamiento de mi heroína personal de Rusia, Anna Politkovskaya, quien fue silenciada de manera tan brutal. UN يجب ألاّ نخفق في الاستماع إلى دعوة فاسلاف هافيل، ولا دعوة الرئيس أوباما ودعوة أحد أبطالي الشخصيين من روسيا، آنا بوليتكوفسكايا، التي أسكت صوتها بطريقة وحشية للغاية.
    Por consiguiente, debemos responder al llamamiento del Presidente Obama para que colaboremos en pro de la paz. UN فلنستجب إلى دعوة الرئيس أوباما إلى الشراكة من أجل السلام.
    El Brasil y sus asociados del Grupo de los Cuatro están dispuestos a acoger el llamamiento del Presidente y Embajador Tanin en favor de una mayor interacción entre los Estados Miembros. UN والبرازيل وشركاؤها في مجموعة الأربعة على استعداد لتلبية دعوة الرئيس والسفير تانين إلى زيادة التفاعل بين الدول الأعضاء.
    Como pequeña nación en desarrollo, podemos identificarnos fácilmente con el llamamiento del Presidente para potenciar la cooperación Sur-Sur y triangular. UN وبوصفنا دولة نامية صغيرة، يمكننا أن نستوعب بسهولة دعوة الرئيس إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    El llamamiento del Presidente Obama para que haya consecuencias cuando cualquier nación incumpla las normas es un llamamiento que el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y este órgano han refrendado en numerosas ocasiones. UN إن دعوة الرئيس أوباما إلى تحمل عواقب متى ما انتهكت أي دولة القواعد، دعوة أيدها مجلس الأمن، والجمعية العامة، وأيدتها هذه الهيئة في مناسبات كثيرة.
    El llamamiento del Presidente aún tiene vigencia hoy. UN وما زالت دعوة الرئيس قائمة اليوم.
    El orador acoge con satisfacción la intención del Gobierno de centrarse en la transición de la recuperación nacional al crecimiento económico e insta a la comunidad internacional a apoyar el llamamiento del Presidente a aumentar la inversión en los ámbitos de la agricultura, energía y transporte en Sierra Leona. UN وأعرب عن ترحيبه بنية الحكومة التركيز على الانتقال من الإنعاش الوطني إلى النمو الاقتصادي، وحث المجتمع الدولي على تأييد دعوة الرئيس إلى المزيد من الاستثمار في مجالات الزراعة والطاقة والنقل في سيراليون.
    Estamos plenamente de acuerdo con el llamamiento del Presidente de la Asamblea General para que las naciones representadas aquí cumplan las promesas que han realizado a los niños de sus propios países y del mundo. UN ونتفق اتفاقا كاملا مع دعوة رئيس الجمعية العامة الدول الممثلة هنا إلى الوفاء بالوعود التي قطعناها جميعا لأطفال بلداننا ولأطفال العالم.
    En este sentido la delegación de la República Unida de Tanzanía apoya cabalmente el llamamiento del Presidente de Francia, François Mitterrand, a los Estados poseedores de armas nucleares para que hagan caso omiso de la reciente explosión de un dispositivo nuclear y no sigan este ejemplo, y también apoya el llamamiento hecho a los Estados Unidos para que no reanuden los ensayos. UN وفي هذا الصدد، يتفق وفده تماما مع دعوة رئيس فرنسا، فرانسوا ميتران، في ندائه الى الدول التي تمتلك أسلحة نووية بأن تتجاهل الانفجار اﻷخير ﻷحد اﻷجهزة النووية وبألا تتبعه بانفجارات أخرى، كما يتفق مع مناشدته الولايات المتحدة اﻷمريكية بعدم استئناف التجارب.
    Entretanto, la República Árabe Siria reiteró su posición estratégica, basada en el logro de una paz general y justa, mediante el llamamiento del Presidente de la República Árabe Siria para reanudar las conversaciones de paz a fin de proseguir lo que ya se logró durante las negociaciones de paz que siguieron a la Conferencia de Madrid en 1991. UN كما أعادت الجمهورية العربية السورية تأكيد خيارها الاستراتيجي القائم على تحقيق السلام العادل والشامل من خلال دعوة رئيس الجمهورية العربية السورية لاستئناف محادثات السلام من حيث توقفت وذلك بهدف البناء على ما تم إنجازه في مفاوضات السلام التي أعقبت مؤتمر مدريد عام 1991.
    Los miembros del Consejo observaron con satisfacción el llamamiento del Presidente Patassé para que se celebrara un diálogo nacional y el establecimiento del comité de coordinación del diálogo nacional. UN ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح نداء الرئيس باتاسي من أجل إجراء حوار وطني وإنشاء لجنة تنسيق بشأن الحوار الوطني.
    Eritrea está dispuesta a responder de inmediato y favorablemente a los dos puntos del llamamiento del Presidente en ejercicio de la OUA, a saber, la cesación inmediata de las hostilidades y la reanudación de las conversaciones indirectas. UN وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Eritrea está dispuesta a responder de inmediato y favorablemente a los dos puntos del llamamiento del Presidente en ejercicio de la OUA, a saber, la cesación inmediata de las hostilidades y la reanudación de las conversaciones indirectas. UN وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف المحادثات عن قرب.
    Acogemos con beneplácito el llamamiento del Presidente Obama, y nos sumamos a él, para garantizar la seguridad de todos los materiales nucleares vulnerables en un plazo de cuatro años. UN ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة.
    El llamamiento del Presidente Aristide a los grupos armados para que cooperen con la policía, los mensajes lanzados por radio por la UNMIH y los contactos directos con esos grupos, así como la mayor confianza de los ciudadanos en la capacidad de la UNMIH y de la Fuerza Provisional de Seguridad Pública de combatir las actividades delictivas, han contribuido a esa disminución. UN وقد أسهم في هذا الانخفاض النداء الذي وجهه الرئيس أريستيد لجماعات اﻷمن اﻷهلية كي تتعاون مع الشرطة، والرسائل اﻹذاعية التي وجهتها بعثة اﻷمم المتحدة، والاتصالات المباشرة بهذه الجماعات، وزيادة ثقة الجمهور في قدرة بعثة اﻷمم المتحدة وقوة اﻷمن العام المؤقتة على التصدي للنشاط اﻹجرامي.
    Hacemos nuestro el llamamiento del Presidente Bakili Muluzi de asistencia internacional para consolidar la democracia y ayudar a la reconstrucción del país. UN ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد.
    Los Jefes de los Estados miembros en la presente decisión, haciendo referencia al llamamiento del Presidente de la República de Tayikistán sobre la prórroga de la permanencia de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en el territorio de esa República, UN إن رؤساء الدول المشاركة في هذا القرار، بالنظر إلى النداء الذي وجهه رئيس جمهورية طاجيكستان بشأن تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية على أراضي جمهورية طاجيكستان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد