ويكيبيديا

    "llamamientos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نداءات إلى
        
    • الدعوات إلى
        
    • دعوات إلى
        
    • النداءات إلى
        
    • مناشدة
        
    • ودعوات
        
    • نداءات دعت إلى
        
    • على دعوات
        
    • توجيه نداءات
        
    • بالنداءات
        
    • نداءات تدعو إلى
        
    • نداءات من أجل
        
    • نداءات موجهة إلى
        
    • نداءاتنا
        
    • للدعوات
        
    En consecuencia, hemos formulado diversos llamamientos a Grecia para que intente encontrar una solución a todas las cuestiones existentes que nos ocupan. UN وعليه، وجهنا عدة نداءات إلى اليونـــان بأن تبحث عن حل شامل لكل القضايا المعلقة بيننا.
    Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo y comenzar un proceso con miras a resolver nuestras divergencias. UN ولتحقيق هـذا الهدف تقدمنا بعدة نداءات إلى اليونـــان كي توافق على إجراء الحوار بغية تسوية ما بيننا من خلافات.
    Los complicados en esos hechos no hicieron ningún esfuerzo por escuchar los llamamientos a entablar un diálogo pacífico. UN ولم يبذل المتورطـــون جهدا لسماع الدعوات إلى الحوار السلمي.
    No había habido llamamientos a la independencia, pero sí un movimiento en favor de la autosuficiencia. UN ولم تصدر دعوات إلى الاستقلال، ولكن صدرت دعوة للمضي قدما في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Como sabrá el Consejo de Seguridad, el Relator Especial ha pedido que se impongan sanciones contra los responsables de los actos de violencia y mi Representante Especial en Burundi ha seguido haciendo llamamientos a todos los interesados para que se ponga fin de inmediato a la violencia y se entable un diálogo constructivo entre los protagonistas principales. UN وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية.
    El Gobierno de Ucrania dirigió varios llamamientos a las autoridades nigerianas para que intervinieran y ayudaran a liberar a los rehenes. UN لقد وجهت حكومة أوكرانيا عدة نداءات إلى السلطات النيجيرية بطلب التدخل والمساعدة في إطلاق سراح المحتجزين.
    Esta notable tendencia ha dado lugar a llamamientos a que los mecanismos de derechos humanos formulen recomendaciones más orientadas hacia la acción. UN وأثار ذلك الاتجاه الملحوظ نداءات إلى آليات حقوق الإنسان لصياغة توصيات عملية المنحى بقدر أكبر.
    Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo ... UN وتقدمنا بعدة نداءات إلى اليونان كي توافق على إجراء الحوار...
    Israel sigue negándose a escuchar la voz de la comunidad internacional y pasa por alto los llamamientos a poner fin esta política expansionista. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    Hemos tomado nota de los llamamientos a los países para que infundan un mayor sentido de pertenencia a la aplicación de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد لاحظنا الدعوات إلى أن تتولى البلدان ملكية أكبر لتنفيذ الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    60. Además, los participantes hicieron propuestas para mejorar los llamamientos a la acción y las promesas de acción. UN 60- وعلاوة على ذلك، اقترح المشاركون سبلاً لتعزيز الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات.
    No había habido llamamientos a la independencia, pero sí un movimiento en favor de la autosuficiencia. UN ولم تصدر دعوات إلى الاستقلال، ولكن صدرت دعوة للمضي قدما في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Hoy día oímos llamamientos a la destrucción de Israel y el fin del Estado judío, que constituyen la última manifestación del antisemitismo. UN واليوم، توجد دعوات إلى تدمير إسرائيل والقضاء على الدولة اليهودية، مما يمثل آخر مظاهر معاداة السامية.
    9. Se pidió al Secretario General que trasmitiese esos llamamientos a todos los gobiernos. UN 9- وطُلب إلى الأمين العام أن يوجه هذه النداءات إلى جميع الحكومات.
    En tercer lugar, nos sentimos alentados por los crecientes llamamientos a que la Conferencia de Desarme tenga una mayor apertura hacia la sociedad civil. UN ثالثاً، يشجعنا تزايد النداءات إلى المزيد من انفتاح مؤتمر نزع السلاح على المجتمع المدني.
    El orador exhorta al Comité a que apoye los llamamientos a la comunidad internacional a que haga contribuciones al Fondo Fiduciario para Tokelau a fin de ayudar a Tokelau a progresar más allá de la libre determinación. UN وحث اللجنة على أن تدعم مناشدة المجتمع الدولى الإسهام فى الصندوق الاستئمانى من أجل توكيلاو مساعدة لها وهى تتجاوز التقدم نحو تقرير المصير.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y los departamentos y organismos de las Naciones Unidas siguieron haciendo llamamientos a todos los Estados para que ratificasen la Convención o se adhiriesen a ella. UN واستمر الأمين العام للأمم المتحدة وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها في مناشدة جميع الدول التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Se encargarán de la preparación de cotizaciones, los llamamientos a licitación y las órdenes de compra de bienes y servicios, la preparación y compilación de listas de proveedores, la preparación de solicitudes, la determinación de fechas y plazos para la recepción de las ofertas, la obtención de cotizaciones de los proveedores, la observación del mercado y la supervisión de la situación de las órdenes de compra. UN كما سيقومان بإعداد الأسعار ودعوات تقديم العروض وأوامر شراء السلع والخدمات، وإعداد وتجميع قائمة أسماء الموردين المتصلة بذلك، والاتفاق مع المحامين، وإعداد جداول بتواريخ ومواعيد تلقي العروض، والحصول على عروض أسعار من البائعين، ومتابعة الأسواق أولا بأول، ومراقبة المراحل المختلفة لأوامر الشراء.
    4.2 A ese respecto, y contrariamente a las teorías difundidas por organizaciones no gubernamentales internacionales que el Estado parte considera poco objetivas, la dolorosa experiencia del terrorismo que vivió el Estado parte no debería entenderse como una guerra civil en que se oponían dos bandos, sino como una crisis que evolucionó hacia la propagación del terrorismo a raíz de llamamientos a la desobediencia civil. UN 4-2 وفي هذا الصدد، وخلافاً للنظريات التي روّجت لها بعض المنظمات غير الحكومية والتي ترى الدولة الطرف أنها تفتقر للموضوعية، فلا يمكن اعتبار تجربة الإرهاب المؤلمة التي مرّ بها البلد حرباً أهلية يتواجه فيها فريقان، بل أزمة تطورّت نحو توسّع الإرهاب في أعقاب نداءات دعت إلى العصيان المدني.
    La autora alega que los materiales distribuidos no divulgaban secretos de Estado ni contenían llamamientos a la alteración del orden público ni atentaban contra la salud o la moral públicas. UN وتؤكد أيضاً أن المواد الموزعة لم تُفش أسرار الدولة، ولم تحتو على دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة.
    Abarcaban desde llamamientos a ratificar los tratados de derechos humanos, a promulgar leyes nacionales e intensificar la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, hasta recomendaciones de actuaciones y medidas específicas a nivel nacional. UN وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني.
    A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. UN وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Gobierno recuperó el control de la radio y la televisión, anuló las medidas de excepción decretadas por los autores del golpe de estado en su comunicado del 21 de octubre de 1993 y formuló llamamientos a la calma y la serenidad. UN وهكذا استعادت السيطرة على محطتي اﻹذاعة والتلفزة، وألغت تدابير الطوارئ التي قررها منفذو الانقلاب في البلاغ الذي أصدروه في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ووجهت نداءات تدعو إلى التزام الهدوء والسكينة.
    Hemos oído llamamientos a introducir más cambios en algunas de las propuestas básicas que se han formulado. UN لقد سمعنا نداءات من أجل المزيد من التغيير في بعض من المقترحات الأساسية المعروضة علينا.
    Así pues, se han hecho llamamientos a los asociados que apoyan la iniciativa " Unidos en la acción " para que sigan suministrando fondos suficientes y apropiados a fin de que este proceso tenga éxito. UN وعلى ذلك فقد سمعنا نداءات موجهة إلى الشركاء الذين يؤيدون نهج ' توحيد الأداء` تطالبها بأن تستمر في إتاحة التمويل الكافي والمناسب حتى يتسنى لهذه العملية أن تحقق النجاح.
    Se han negado a atender nuestros llamamientos a la razón. UN وقد رفضتا الاستجابة إلى نداءاتنا بالتزام جادة الصواب.
    Concretamente, inquiere sobre la seriedad de los llamamientos a los países desarrollados para que proporcionen más asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo, además de recursos adicionales. UN وسأل على نحو خاص عن الجدية الفعلية للدعوات الموجهة إلى البلدان المتقدمة النمو إلى تقديم مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وموارد إضافية إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد