ويكيبيديا

    "llamamientos humanitarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النداءات الإنسانية
        
    • النداء الإنساني
        
    • للنداءات الإنسانية
        
    • نداءات إنسانية
        
    El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de recaudar fondos adicionales para prestar ayuda de emergencia, particularmente con el procedimiento de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN وأكدت عدة وفود ضرورة جمع أموال إضافية للمساعدة الطارئة، خصوصا من خلال عملية النداءات الإنسانية الموحدة للأمم المتحدة.
    Los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para 2006 ascienden a 4.700 millones de dólares, destinados a 31 millones de beneficiarios de 26 países. UN ووصلت قيمة النداءات الإنسانية للأمم المتحدة لعام 2006 إلى 4.7 بلايين دولار وسيستفيد منها نحو 31 مليون شخص في 26 بلدا.
    En particular reconozco los esfuerzos desplegados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la coordinación de la respuesta internacional a estos trágicos acontecimientos y en la realización de llamamientos humanitarios. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني.
    Por conducto del proceso de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas, el UNICEF ha conseguido resultados relativamente buenos en la movilización de financiación para necesidades humanitarias. UN فمن خلال عملية النداء الإنساني الموحد للأمم المتحدة، حققت اليونيسيف نجاحا نسبيا في تعبئة التمويل لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Seguimos respondiendo lo mejor posible a los llamamientos humanitarios concretos. UN ولا نزال نستجيب بقدر الإمكان للنداءات الإنسانية المحددة.
    Los recursos se movilizan a través de llamamientos humanitarios para un país determinado y asignaciones en los presupuestos de los organismos. UN ويجري تعبئة الموارد عن طريق إطلاق نداءات إنسانية خاصة بكل بلد، والحصول على مخصصات من الميزانيات القائمة للوكالات.
    Financiación y déficit de los llamamientos humanitarios UN تمويل النداءات الإنسانية وعجز الأموال المقدمة لتلبيتها
    Las contribuciones del propio Fondo en respuesta a llamamientos humanitarios ascendieron a 4,7 millones de dólares en 2005, en comparación con 3 millones de dólares en 2004. UN وفي عام 2005 بلغت مساهمات الصندوق نفسه لدعم النداءات الإنسانية 4.7 مليون دولار مقارنة بمبلغ 3 ملايين دولار في عام 2004.
    Reiterando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y exhortando a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los llamamientos humanitarios consolidados actuales y futuros, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    Reiterando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y exhortando a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los llamamientos humanitarios consolidados actuales y futuros, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    18. Exhorta a los Estados Miembros a que sigan aportando contribuciones a los llamamientos humanitarios unificados actuales y futuros; UN 18 - يهيب بالدول الأعضاء أن تلبي النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل؛
    Por su parte, los recursos se movilizan por medio de llamamientos humanitarios referidos concretamente al país. UN وتتم تعبئة الموارد من خلال النداءات الإنسانية القطرية.
    La delegación señaló que el FNUAP, junto con otros asociados para el desarrollo, debía tratar de determinar por qué no funcionaban bien los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN وذكر الوفد أن على الصندوق أن يسعى، إلى جانب الشركاء الإنمائيين الآخرين، إلى معرفة سبب عدم تحقيق النداءات الإنسانية المنسقة للأمم المتحدة للغرض منها على الوجه المطلوب.
    Tomando nota con preocupación de la difícil situación humanitaria existente en el Congo y exhortando a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones en respuesta a los llamamientos humanitarios consolidados en curso y futuros, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، وإذ يدعــو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    A causa de la pobreza general y la escasez de recursos del Gobierno, Tayikistán no estaba en condiciones de hacer frente a las situaciones de emergencia, por lo cual había sido objeto de varios llamamientos humanitarios. UN ولا تستطيع طاجيكستان التصدي لهذه الطوارئ بسبب حالة الفقر العامة وموارد الحكومة المحدودة، وتم توجيه عدد من النداءات الإنسانية لصالح طاجيكستان.
    En respuesta a algunas de estas necesidades, en el proceso de llamamientos humanitarios unificados de 2008 se informó de que 25 millones de personas necesitarían asistencia humanitaria, lo que suponía un costo de 3.800 millones de dólares. UN واستجابة لبعض هذه الاحتياجات، أفاد النداء الإنساني الموحد لعام 2008 أن عدد من يحتاجون إلى مساعدة إنسانية يبلغ 25 مليون شخص بتكلفة قدرها 3.8 بليون دولار.
    La capacitación se centró especialmente en el apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para integrar los derechos humanos en las evaluaciones comunes para los países y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), así como en el proceso de llamamientos unificados y en el documento de llamamientos humanitarios unificados. UN وركز التدريب- بالخصوص على دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدراج حقوق الإنسان في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات النداءات الموحدة - ورقة النداء الإنساني الموحد.
    La capacitación se centró especialmente en el apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para integrar los derechos humanos en las ECP y en el MANUD, así como en el proceso de llamamientos unificados y en el documento de llamamientos humanitarios unificados. UN وركّز التدريب بالخصوص على سُبُل دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدراج حقوق الإنسان في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات النداءات الموحدة - ورقة النداء الإنساني الموحد.
    Sin embargo, hay que observar que el problema de recursos sigue siendo grave y que las contribuciones hechas tras los llamamientos humanitarios a favor de África nunca han llegado a las tres cuartas partes de los recursos que son necesarios. UN ومع ذلك، ينبغي أن يُلاحظ أن مشكلــــة المــــوارد لا تزال حادة وأن المساهمات المقدمة في الاستجابة للنداءات الإنسانية الموحدة من أجل أفريقيا لم تبلغ مطلقا مستوى ثلاثة أرباع الموارد اللازمة.
    En este contexto, el Grupo destaca la necesidad de responder a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados. UN وفي هذا السياق، يشدد الفريق على ضرورة تلبية ما تطلقه الأمم المتحدة وشركاؤها من نداءات إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد