ويكيبيديا

    "llegó a un entendimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى تفاهم
        
    • التوصل الى تفاهم
        
    • قد توصلت إلى تفاهم
        
    En la reunión se llegó a un entendimiento en el sentido de que no sería conveniente proceder a realizar de inmediato el proyecto relativo a establecer una institución sobre derechos humanos. UN وفي ذلك الاجتماع تم التوصل إلى تفاهم على أنه من غير المستعجل أن يباشر فورا بمشروع يرمي غلى إنشاء مؤسسة لحقوق اﻹنسان.
    Posteriormente, se llegó a un entendimiento sobre un criterio de incremento no lineal constante, pero no hubo acuerdo sobre el número. UN وبناء عليه، تم التوصل إلى تفاهم بشأن النهج القائم على رفع المعدل غير الخطي الثابت دون الاتفاق على العدد.
    Un resultado importante de la misión fue que se llegó a un entendimiento con el Gobierno de Sierra Leona y se aseguró el compromiso de éste para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN ومن النتائج المهمة التي حققتها البعثة التوصل إلى تفاهم مع حكومة سيراليون بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ فيما يتعلق بالدور الذي ستضطلع به اللجنة في البلد والحصول على التزام في هذا الصدد.
    En la 15ª reunión del CIDIE celebrada en 1994, no se llegó a un entendimiento mutuo acerca de su futuro. UN وفي عام ١٩٩٤، وفي سياق الاجتماع الخامس عشر للجنة المؤسسات اﻹنمائية الدولية المعنية بالبيئة، تعذر التوصل الى تفاهم مشترك بشأن مدى الحاجة الى اللجنة في المستقبل.
    El Comité llegó a un entendimiento sobre los medios y métodos para que ello fuera posible, cuyos principios se explican detalladamente en el párrafo 7 del documento CCW/MSP/2007/4. UN وكانت اللجنة قد توصلت إلى تفاهم بشأن سُبل ووسائل تحقيق ذلك، ويرد شرح مفصل لمبادئ هذا التفاهم في الفقرة 7 من الوثيقة CCW/MSP/2007/4.
    Un resultado importante de la misión fue que se llegó a un entendimiento con el Gobierno de Sierra Leona y se aseguró el compromiso de éste para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN ومن النتائج المهمة التي حققتها البعثة التوصل إلى تفاهم مع حكومة سيراليون بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ فيما يتعلق بالدور الذي ستضطلع به اللجنة في البلد والحصول على التزام في هذا الصدد.
    Se llegó a un entendimiento práctico sobre las funciones respectivas del Mecanismo y de las entidades regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Además, se llegó a un entendimiento de que el plazo para la eliminación de los vectores nucleares estratégicos en virtud del tratado START II se prorrogaría hasta fines de 2007. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى تفاهم على تمديد المهلة المحـــددة لإزالــــة مركبـات إيصـــــال الأسلحة النووية الاستراتيجية بموجب المعاهدة الثانية إلى نهاية عام 2007.
    También se llegó a un entendimiento sobre la necesidad de revelar plenamente toda la información pertinente sobre los terrenos minados conocidos y aquellos de los que había sospechas, a fin de reducir los riesgos para el personal de la MINUEE desplegado en la zona. UN كما تم التوصل إلى تفاهم حول ضرورة مراعاة الشفافية التامة في جميع المعلومات المتعلقة بحقول الألغام المعلومة والمشبوهة، من أجل تقليل المخاطر بالنسبة لحفظة السلام التابعين للبعثة المنتشرين في المنطقة.
    Aunque las posturas fueron divergentes, se llegó a un entendimiento sobre elementos mutuamente aceptables que permitieron al Consejo formular una serie de decisiones para el documento final. UN ورغم الآراء المتباينة التي أُعرِب عنها، تم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عناصر مقبولة للجميع، بحيث أمكن للمجلس بلورة مجموعة من القرارات لتضمينها في الوثيقة الختامية.
    No obstante, con el aliento de la MONUC, se celebraron varias reuniones de representantes de los dos países en que se llegó a un entendimiento sobre la cooperación para tratar de resolver el problema. UN بيد أن ممثلي البلدين عقدا، بتشجيع من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عدة اجتماعات وتم التوصل إلى تفاهم بشأن التعاون على معالجة المشكلة.
    Se llegó a un entendimiento a este respecto entre Indonesia, Viet Nam y el ACNUR el 2 de octubre de 1993 para el retorno, sin recurrir a la fuerza, de todos los vietnamitas no refugiados desde Indonesia. UN وتم التوصل إلى تفاهم في هذا الصدد بين اندونيسيا وفييت نام والمفوضية يوم ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بصدد عودة جميع الفييتناميين غير اللاجئين من اندونيسيا دون استخدام القوة.
    Durante los últimos días de la Conferencia de Viena se llegó a un entendimiento básico acerca de qué elementos son importantes en relación con los requisitos técnicos para las minas terrestres, especialmente en cuanto concierne a la posibilidad de detectarlas, a la autodestrucción o autoneutralización y a la autodesactivación. UN لقد تم في اﻷيام اﻷخيرة مـــن مؤتمر فيينا التوصل إلى تفاهم أساسي بشــأن العناصر ذات اﻷهمية بالنسبة للمتطلبات التقنية لﻷلغام البرية، وعلى وجه الخصـــوص فيما يتعلــــق بإمكانية الكشف عنها، والتدمير الذاتي والتحييد الذاتي وإبطال المفعول الذاتي.
    Como resultado de las conversaciones que celebró en Moscú y Dushanbé, se llegó a un entendimiento sobre la retirada de Gorno-Badakshan, a más tardar el 10 de abril de 1995, de esos 350 soldados del Gobierno de Tayikistán. UN وأسفرت المناقشات التي أجراها في موسكو ودوشانبيه عن التوصل إلى تفاهم بشأن سحب جنود الحكومة الطاجيكية الموزوعين في منطقة غورنو باداخشان البالغ عددهم ٣٥٠ جنديا في موعد غايته ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Además, en consultas celebradas en paralelo a la reunión, se llegó a un entendimiento sobre un arreglo para la distribución de los puestos del gabinete entre las partes de Côte d ' Ivoire, en virtud del cual se asignaron a los movimientos rebeldes las importantes carteras de defensa e interior. UN وبالإضافة إلى ذلك تم التوصل إلى تفاهم أثناء المشاورات التي جرت على هامش الاجتماع بشأن ترتيب لتوزيع الحقائب الوزارية فيما بين الأحزاب الأيفورية تم بموجبه تخصيص حقيبتي الدفاع والداخلية لحركات المتمردين.
    Se llegó a un entendimiento entre organizaciones que se ocupan de los derechos de los niños, la MINUSTAH y los Ministerios de Justicia y Asuntos Sociales para que el desame, la desmovilización y la reintegración de los niños que participan en actividades de las pandillas se traten al margen del sistema de justicia penal. UN وتم التوصل إلى تفاهم بين المنظمات التي تعنى بحقوق الطفل، والبعثة، ووزارة العدل والشؤون الاجتماعية، يقضي بأن تُعالج قضية نزع سلاح الأطفال المشاركين في أنشطة العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم، خارج نطاق نظام القضاء الجنائي.
    Aunque en las reuniones que celebró el comité de coordinación los días 9 y 10 de marzo se llegó a un entendimiento ad referéndum, no hubo acuerdo sobre los puntos precedentes. UN وعلى الرغم من أنه قد تم التوصل إلى تفاهم بشرط الاستشارة في اجتماعي لجنة التنسيق المعقودين في 9 و 10 آذار/مارس، فإن هذا التفاهم قد تعثر بشأن النقطتين السالف ذكرهما.
    Se llegó a un entendimiento acerca de que los usos militares u otros usos hostiles de los herbicidas en tanto que técnicas de modificación ambiental constituían un método militar prohibido por la Convención si la utilización de los herbicidas trastornaba el equilibrio ecológico de la región, causando efectos amplios, duraderos o graves como medio de destrucción, perjuicio o lesión de un Estado parte. UN وتم التوصل إلى تفاهم مفاده أن الاستخدام الحربي أو أي استخدام عدائي آخر لمبيدات اﻷعشاب كإحدى تقنيات التغيير في البيئة هو طريقة من طرق الحرب التي تحظرها الاتفاقية إذا أخل هذا الاستخدام لمبيدات اﻷعشاب بالتوازن الايكولوجي في المنطقة وولﱠد بذلك آثارا واسعة الانتشار طويلة البقاء أو جسيمة كوسيلة لالحاق الدمار أو الضرر أو اﻷذى بأية دولة من الدول اﻷطراف.
    En la reunión celebrada en Ginebra en el verano de 1984, se llegó a un entendimiento sobre el procedimiento a seguir para resolver los conflictos que pudieran presentarse entre el primer grupo de solicitantes de inscripción como primeros inversionistas - Francia, la India, el Japón y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وفي الاجتاع الصيفي المعقود في جنيف عام ١٩٨٤، تم التوصل الى تفاهم حول اجراء حل النزاع بين المجموعة اﻷولى من مقدمي طلبات التسجيل كمستثمرين رواد، وتضم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا والهند واليابان.
    El Comité llegó a un entendimiento sobre los medios y métodos para que ello fuera posible, cuyos principios se explican detalladamente en el párrafo 7 del documento CCW/MSP/2007/4. UN وكانت اللجنة قد توصلت إلى تفاهم بشأن سُبل ووسائل تحقيق ذلك، ويرد شرح مفصل لمبادئ هذا التفاهم في الفقرة 7 من الوثيقة CCW/MSP/2007/4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد