Cuando se llega a un acuerdo efectivo, debe ser vinculante para todas las partes, no sólo para los representantes del personal. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين. |
En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. | UN | وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها. |
Si se llega a un acuerdo sobre un arrendamiento a más largo plazo, Arktinen se propone realizar considerables inversiones, entre otras cosas, para la construcción de carreteras. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق حول عقد تأجير طويل اﻷجل، فإن الشركة تعتزم القيام باستثمارات ضخمة لتنفيذ جملة أنشطة منها شق الطرق. |
Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين. |
Si aún no se llega a un acuerdo en un plazo determinado, hay que someter las diferencias a las juntas de arbitraje, compuestas de una división de un tribunal de apelación en la que esté presente un representante del Ministerio de Recursos Humanos y del ministerio del ramo. | UN | وفي حالة تعذر الوصول إلى اتفاق في أجل معين، يتعين إحالة النزاع لهيئات التحكيم، وهي تتكون من إحدى دوائر محكمة الاستئناف مضافاً إليها مندوب عن كل من وزارة القوة العاملة والوزارة المعنية. |
Si se llega a un acuerdo sobre un arrendamiento a más largo plazo, Arktinen se propone realizar considerables inversiones, entre otras cosas, para la construcción de carreteras. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق حول عقد تأجير طويل اﻷجل، فإن الشركة تعتزم القيام باستثمارات ضخمة لتنفيذ جملة أنشطة منها شق الطرق. |
Se espera que si se llega a un acuerdo sobre ese conjunto reducido disminuya considerablemente la carga que el suministro de datos representa para los Estados Miembros. | UN | ومن المتوقع أن يقلل بشكل كبير التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المجموعة المحدودة من عبء تقديم البيانات الملقى حاليا على كاهل الدول الأعضاء. |
Si no se llega a un acuerdo dentro de ese plazo, no se debería celebrar un debate especial. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المناقشة في غضون الموعد المحدد، فينبغي عدم عقدها. |
Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. | UN | ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة. |
Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. | UN | كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد. |
Sólo podrán abordarse cuestiones del diseño de estas municiones concretas si se llega a un acuerdo al respecto. | UN | ولا يمكن التطرق إلى المسائل المتعلقة بالتصميم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Si no se llega a un acuerdo en el período de sesiones en curso, sería preferible volver a los arreglos contractuales anteriores. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
La posibilidad de que las dos reglas tengan el mismo resultado dependerá de si se llega a un acuerdo para seguir el enfoque que se recomienda en la Guía. | UN | أما بلوغ النتيجة نفسها بمقتضى القاعدتين فسيتوقف على مدى التوصل إلى اتفاق بشأن الأخذ بالنهج الموصى به في الدليل. |
Si no se llega a un acuerdo sobre el Banco de Kabul y sobre las condiciones de un nuevo programa del FMI para el país, los donantes bilaterales quizá tengan que suspender o reorientar su asistencia. | UN | إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مصرف كابل وشروط إنشاء برنامج قطري جديد تابع لصندوق النقد الدولي، قد تضطر الجهات المانحة الثنائية إلى تعليق مساعداتها أو تحويل اتجاه هذه المساعدات. |
Si se llega a un acuerdo de conciliación, la controversia concluye. | UN | وينهى النزاع إذا تم التوصل إلى اتفاق التوفيق. |
Si no se llega a un acuerdo en un plazo determinado, el conflicto debe llevarse ante un órgano de arbitraje integrado por una parte de un tribunal de apelación que se reúne en presencia de un representante del Ministerio de Trabajo y el ministerio del caso. | UN | وفى حالة تعذر الوصول إلى اتفاق في أجل معين، يجب إحالة النزاع لهيئات ٍالتحكيم وهى تتكون من أحد دوائر محكمة الاستئناف مضافاً إليها مندوب عن كل من وزارة القوى العاملة والوزارة المعنية. |