ويكيبيديا

    "llegar a acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاقات
        
    • التوصل الى اتفاقات
        
    • للتوصل إلى اتفاقات
        
    • حلول توفيقية
        
    • يتوصلوا إلى اتفاقات
        
    • والتوصل إلى اتفاقات
        
    • التوصل إلى حلول وسط
        
    • للتوصل إلى ترتيبات
        
    Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, UN وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم،
    Estoy seguro de que, con un enfoque flexible por parte de las delegaciones, se podrá llegar a acuerdos viables. UN وإنني متأكد من أن التوصل إلى اتفاقات عملية سيكون قريبا إذا ما اتبعت جميع الوفود نهجا مرنا.
    Se dijo que el veto obligaría a las Potencias a unificar sus criterios y a llegar a acuerdos inequívocos. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    Hay que llegar a acuerdos análogos en el ámbito nuclear. UN ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي.
    Reiteramos en este foro nuestro reclamo de que se intensifiquen todos los trabajos preparatorios y en todas las esferas en las que corresponde llegar a acuerdos. UN وهنا في هذا المحفل، نود أن ندعو مرة أخرى إلى تكثيف اﻷعمال التحضيرية في جميع المجالات التي ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها.
    Además, es conocido que los Estados Unidos, después de concluida la segunda guerra mundial, establecieron acuerdos de compensación con varios de los entonces países socialistas, y no obstante se negaron y se niegan a llegar a acuerdos con Cuba. UN ومن المعــروف تمامــا أيضا أنه في نهاية الحرب العالمية الثانية، أبرمت الولايات المتحدة اتفاقات تعويض مع عدد من البلدان التي كانت اشتراكية آنذاك؛ ولكنها رفضت ولا تزال ترفض التوصل إلى اتفاقات مع كوبا.
    Por otra parte es posible llegar a acuerdos laborales en los que se tengan en cuenta permisos especiales para los aborígenes. UN هذا ويجوز التوصل إلى اتفاقات عمل تدمج فيها اجازات خاصة للسكان اﻷصليين.
    Se están celebrando negociaciones con diversos gobiernos para llegar a acuerdos sobre ciertos aspectos de la protección de los testigos en situación de riesgo después de haber prestado testimonio. UN وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة.
    Sugirió que el Gobierno recurriera a la asistencia de la Oficina a fin de allanar las dificultades para llegar a acuerdos en el sector público. UN واقترحت أن تستعين الحكومة بمساعدة المكتب في ايجاد حلول للصعوبات التي تعترض التوصل إلى اتفاقات في قطاع الخدمة العامة.
    Pedimos también la pronta reanudación de las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria y el Líbano, a fin de llegar a acuerdos de paz. UN وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام.
    Es imprescindible también llegar a acuerdos para la reducción de los desechos espaciales. UN كما أن من الضروري التوصل إلى اتفاقات بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي.
    El período de aplicación delante de nosotros nos ofrece una segunda ocasión de aprovechar las oportunidades de llegar a acuerdos que se nos escaparon entre los dedos. UN وتوفر لنا فترة التنفيذ القادمة فرصة ثانية لتعويض اللحظات التي سمحنا فيها بأن نفوت على أنفسنا فرصة التوصل إلى اتفاقات.
    Sólo así podremos llegar a acuerdos aceptables para todos. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاقات مقبولة للجميع إلا بهذه الطريقة.
    En su transcurso no se trató de llegar a acuerdos ni se adoptaron decisiones. UN ولم يكن الحدث يسعى إلى التوصل إلى اتفاقات أو اتخاذ قرارات.
    En su transcurso no se trató de llegar a acuerdos ni se adoptaron decisiones. UN ولم يكن الحدث يسعى إلى التوصل إلى اتفاقات أو اتخاذ قرارات.
    En su transcurso no se trató de llegar a acuerdos ni se adoptaron decisiones. UN ولم يكن الحدث يسعى إلى التوصل إلى اتفاقات أو اتخاذ قرارات.
    En su transcurso no se trató de llegar a acuerdos ni se adoptaron decisiones. UN ولم يكن الحدث يسعى إلى التوصل إلى اتفاقات أو اتخاذ قرارات.
    No me explayaré sobre la disputa de Cachemira en este foro, y sólo diré que la solución de ésta es la clave para llegar a acuerdos de control de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa en el Asia meridional. UN لن أتحدث في هذا المحفل باسهاب عن نزاع كشمير بأكثر من قولي إن مفتاح التوصل الى اتفاقات بشأن تحديد اﻷسحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في جنوب آسيا، هو ايجاد حل لهذا النزاع.
    El Gobierno y la URNG se comprometieron a estar debidamente representados durante las negociaciones por delegados de alto nivel a fin de asumir acuerdos políticos acordes al marco constitucional, sin limitar su facultad de llegar a acuerdos sobre reformas institucionales y constitucionales. UN وتتعهد الحكومة والاتحاد الثوري على أن يمثلا في المفاوضات حسب اﻷصول بمندوبين على مستوى رفيع لاعتماد اتفاقات سياسية متسقة مع اﻹطار الدستوري، دون الحد من قدرتهما على التوصل الى اتفاقات بشأن إصلاحات مؤسسية ودستورية.
    Los países de ingresos medios altamente endeudados deben organizar sus esfuerzos para llegar a acuerdos conjuntos con los acreedores del mundo. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    El Consejo de Seguridad observa con satisfacción la posición adoptada por el Majlisi Oli (Parlamento) de Tayikistán, el cual, en el período extraordinario de sesiones que celebró los días 11 y 12 de marzo de 1996, expresó su resuelto apoyo a las gestiones encaminadas a alcanzar la reconciliación nacional y a llegar a acuerdos en las conversaciones entre las partes tayikas que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Disponemos de poco tiempo para las deliberaciones y, por lo tanto, alentaré a los copresidentes de los grupos de contacto a que centren los debates en las cuestiones sustantivas con el fin de llegar a acuerdos amplios sobre los enfoques normativos. UN فالوقت المتاح لنا للمناقشة محدود، ولذا فإنني أشجع الرؤساء المشاركين لأفرقة الاتصال على التركيز على المناقشات الموضوعية لكي يتوصلوا إلى اتفاقات عامة بشأن النهوج السياساتية.
    En general, es mas fácil coordinar los procedimientos y llegar a acuerdos sobre servicios que pueden contratarse en el exterior. UN ومن اﻷسهل بصفة عامة تنسيق النهج والتوصل إلى اتفاقات بشأن الخدمات التي يمكن الاستعانة في توفيرها بمصادر خارجية.
    La nueva flexibilidad de Abe y Xi se puede deber, entre otras cosas, a los cambios políticos internos en ambos países, que han creado un mayor equilibrio entre los grupos conservadores nacionalistas y los intereses empresariales con una orientación más internacional. Puesto que ambos líderes han pasado los últimos dos años superando a sus opositores internos y consolidando su poder, tal vez confíen más en su capacidad para llegar a acuerdos. News-Commentary ولعل من بين الأسباب وراء مرونة آبي وشي المكتشفة حديثاً التحولات السياسية الداخلية في البلدين، والتي خلقت توازناً أكثر مساواة بين الجماعات المحافظة والقومية والمزيد من المصالح التجارية الموجهة دوليا. ولأن الزعيمين أنفقا العامين الأخيرين في محاولة التغلب على المعارضين المحليين وتوطيد سلطاتهما، فربما اكتسبا الثقة في قدرتهما على التوصل إلى حلول وسط.
    Se ha buscado conocer e incorporar las opiniones de contribuyentes en potencia a la fuerza, a fin de llegar a acuerdos que les den la mayor confianza posible en su participación. UN وكان النهج المتبع هو التماس آراء المساهمين المحتملين في القوة والجمع بين هذه الآراء للتوصل إلى ترتيبات تمنحهم أكبر قدر من الثقة في مشاركتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد