ويكيبيديا

    "llegar a una solución pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • إيجاد حل سلمي
        
    • للتوصل إلى تسوية سلمية
        
    • التوصل الى حل سلمي
        
    • أجل التوصل الى تسوية سلمية
        
    • لتحقيق تسوية سلمية
        
    • لتحقيق حل سلمي
        
    • للتوصل إلى حلّ سلمي
        
    • الوصول إلى تسوية سلمية
        
    • الوصول إلى حل سلمي
        
    • والتوصل إلى حل سلمي
        
    Si bien sigue sin resolverse el problema de llegar a una solución pacífica sostenible en Liberia, se ha puesto en marcha una acción regional para llegar a una solución pacífica. UN وفي حين أن مشكلة التوصل إلى حــل سلمــي مستــدام في ليبريا ما زالت بدون حل، تُبذل الجهود اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل سلمي ما.
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    Nuestra posición también da fe una vez más de nuestro decidido compromiso con los principios del respeto de la integridad territorial de los Estados y del valor del diálogo para llegar a una solución pacífica de las controversias. UN ويبين موقفنا، مرة أخرى، التزامنا الراسخ بمبادئ احترام سلامة الدول الإقليمية وأهمية الحوار في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات.
    Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    La República Popular Democrática de Corea ha tratado de llegar a una solución pacífica negociada para la cuestión nuclear desde un principio, en 2002, y no ha cambiado su posición. UN لقد سعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيجاد حل سلمي متفاوض عليه للمسألة النووية منذ بدايتها في عام 2002، ولا تزال على موقفها ولم تغيره.
    Por desgracia, las declaraciones y los actos de los dirigentes de Eritrea no permiten confiar en su disposición a llegar a una solución pacífica. UN ومن أسف أن التصريحات والتصرفات التي تصدر عن زعماء إريتريا لا توحي بالثقة في استعدادهم للتوصل إلى تسوية سلمية.
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    Este oficial de conciliación puede disponer que comparezcan ante él el empleador o empleadores o la asociación de empleadores implicados en el conflicto o los trabajadores o representantes de sus sindicatos, para que le faciliten información que le permita tratar de llegar a una solución pacífica del conflicto. UN ويجوز لقاضي الصلح أن يأمر أرباب العمل أو رابطة أرباب العمل، أو العمال أو المسؤولين في نقاباتهم بالمثول أمامه لتزويده بالمعلومات التي قد تساعده في التوصل إلى حل سلمي للخلاف القائم.
    5. Hacer un llamamiento al Comité árabe de siete miembros para que intensifique sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas con el fin de llegar a una solución pacífica y justa de la crisis; UN ٥ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة.
    6. Hacer un llamamiento a la Comisión Árabe de Siete Miembros y la Comisión Africana de Cinco Miembros para que prosigan sus esfuerzos con el fin de llegar a una solución pacífica, rápida y justa de la crisis; UN ٦ - دعوة اللجنتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية لمواصلة الجهود، بهدف التوصل إلى حل سلمي سريع وعادل لﻷزمة.
    Las Naciones Unidas trataron una y otra vez de llevar a las partes en el conflicto a la mesa de negociación para llegar a una solución pacífica y establecer un gobierno representativo de amplia base en el país. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد.
    - Encomiando la posición flexible mantenida por la Jamahiriya Árabe Libia y las iniciativas positivas que presentó a fin de llegar a una solución pacífica del conflicto, UN - وإذ يقدر للجماهيرية العربية الليبية مرونة موقفها، وما قدمته من مبادرات إيجابية في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع،
    Mantenemos enérgicamente el criterio de que, en lugar de tratar de crear un conflicto en torno a cuestiones que son de la estricta incumbencia de cada una de las poblaciones nacionales de Chipre y de sus respectivos Estados independientes, la parte grecochipriota haría mejor en comenzar a negociar con la parte turcochipriota para llegar a una solución pacífica de la cuestión de Chipre. UN ورأينا الذي نتمسك به بقوة هو أنه من اﻷفضل للجانب القبرص اليوناني، بدلا من اثارة الغضب بشأن مسائل تدخل بالتحديد ضمن نطاق صلاحيات كل شعب في قبرص ودولته المستقلة على حدة، أن يدخل في مفاوضات مع الجانب القبرصي التركي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص.
    8. Subraya la importancia de establecer una distinción entre los aspectos técnicos de la cuestión y los objetivos políticos de algunos países al respecto para llegar a una solución pacífica de las cuestiones pendientes. UN 8 - يؤكد أهمية التمييز بين الجوانب الفنية للموضوع وبين الأهداف السياسية لبعض البلدان في التوصل إلى تسوية سلمية للقضايا العالقة.
    b) Los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur cesen las hostilidades e inicien un diálogo con el Gobierno para llegar a una solución pacífica y justa del conflicto. UN (ب) أن تلتزم الأطراف غير الموقعة على اتفاق السلام الشامل بوقف أعمال القتال والدخول في حوار مع الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع.
    Reconociendo la postura flexible adoptada por la Gran Jamahiriya y las propuestas positivas que ha presentado a fin de llegar a una solución pacífica del conflicto, UN وإذ يقدر للجماهيرية العظمى مرونة موقفها، ومبادراتها الإيجابية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع،
    El Perú exhorta a ambas partes a reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible a fin de llegar a una solución pacífica, justa y duradera. UN ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم.
    De conformidad con los párrafos 6 y 13 de la resolución 853 (1993) del Consejo de Seguridad, deseo informarle de la situación actual de las iniciativas emprendidas por el Grupo de Minsk para llegar a una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN عزيزي السيد الرئيس، عملا بالنقطتين ٦ و ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣، أود أن أقدم تقريرا عن الحالة الراهنة للجهود التي يبذلها فريق مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في ناغورني كاراباخ.
    Convencido de que es indispensable llegar a una solución pacífica, justa y duradera del conflicto de Liberia, UN " واقتناعا منه بأنه من اﻷهمية بمكان التوصل الى حل سلمي وعادل ودائم للنزاع في ليبريا،
    h) Que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto armado en el Sudán central y meridional acuerden a la mayor brevedad posible, una cesación del fuego e intensifiquen sus esfuerzos por llegar a una solución pacífica. UN )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشتبكة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه في أقرب وقت ممكن على وقف إطلاق النار، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    Espero que usted y los miembros del Consejo de Seguridad estén en posición de aceptar esta propuesta, que creo beneficiosa para nuestra acción conjunta para llegar a una solución pacífica y política de esta situación tan peligrosa. UN وإنني أعرب عن خالص أملي أن يحظى هذا الاقتراح بالقبول من جانبكم ومن جانب أعضاء مجلس الأمن لاعتقادي بأنه يصبّ في منفعة عملنا الجماعي لتحقيق تسوية سلمية سياسية لحالة غاية في الخطورة.
    22. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y considerar de inmediato, cuando quiera que sea necesario, la adopción de nuevas medidas a fin de llegar a una solución pacífica de conformidad con sus resoluciones en la materia. UN ٢٢ - يقرر أن يُبقي المسألة قيد نظره الفعلي وأن ينظر على الفور، كلما دعت الضرورة، في اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق حل سلمي يتفق مع قرارات المجلس ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El representante del Congo expresó la convicción de su delegación de que un diálogo franco y abierto era el único modo de llegar a una solución pacífica de la disputa sobre la soberanía. UN وأعرب ممثل الكونغو عن اعتقاد وفد بلده بأن الحوار الصريح والمفتوح هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حلّ سلمي للنزاع على السيادة.
    Al propio tiempo, a este respecto, deben reanudarse con urgencia los esfuerzos de ambas partes para llegar a una solución pacífica. UN وفي الوقت ذاته يجب إعادة تنشيط الجهود في هذا الصدد من أجل الوصول إلى تسوية سلمية بين الجانبين على وجه السرعة.
    Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    Nadie ha luchado más que mi país y yo mismo para salvar las diferencias étnicas en Georgia y llegar a una solución pacífica del conflicto y seguiremos luchando enérgicamente. UN وما من بلد ناضل أكثر من بلدي وأنا نفسي سأتناول معالجة الخلافات الإثنية في جورجيا والتوصل إلى حل سلمي للصراع وسوف نواصل النضال بقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد