ويكيبيديا

    "llegar a una solución política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى حل سياسي
        
    • التوصل إلى تسوية سياسية
        
    • الوصول إلى حل سياسي
        
    • للتوصل إلى حل سياسي
        
    • للتوصل الى حل سياسي
        
    • التوصل إلى حل وسط سياسي
        
    • التوصل الى تسوية سياسية
        
    • إيجاد حل سياسي
        
    • للوصول إلى حل سياسي
        
    • لتحقيق الحل السياسي
        
    • بالتوصل إلى حل سياسي
        
    • ﻹيجاد حل سياسي
        
    También recomendaría que dependa de que los gobiernos interesados entren en un proceso de diálogo y reconciliación entre sí y con los respectivos grupos de oposición, incluidos los movimientos rebeldes armados, encaminado a llegar a una solución política. UN وأوصي أيضا بأن يتوقف ذلك على بدء الحكومتين المعنيتين مع بعضهما البعض ومع جماعات المعارضة في كل منها، بما فيها حركات المتمردين المسلحة، لعملية حوار ومصالحة الهدف منها التوصل إلى حل سياسي.
    Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. UN فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي.
    Sin embargo, mi Enviado Personal consideró que sólo se podía llegar a una solución política mediante el diálogo directo entre las partes, y les pidió que se reunieran nuevamente para tratar de encontrar esa solución. UN 31 - ورغم ذلك، ظل مبعوثي الشخصي يعتبر أن الحل السياسي ممكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين الطرفين وطلب إليهما أن يجتمعا مرة أخرى لمحاولة التوصل إلى حل سياسي.
    Insté a los talibanes a que reconsideraran su rechazo, tras la imposición de sanciones, de la función mediadora de las Naciones Unidas, y destaqué que sólo se podría llegar a una solución política global con la ayuda de éstas. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    Tanto el Gobierno como los movimientos rebeldes están obligados a negociar de buena fe para llegar a una solución política de la crisis de Darfur. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    10. Reafirma que el statu quo es inaceptable y que las negociaciones para llegar a una solución política definitiva del problema de Chipre han estado estancadas demasiado tiempo; UN ١٠ - يؤكد مرة أخرى أن الوضع الراهن غير مقبول وأن حالة الجمود التي ظلت فيها المفاوضات بشأن الوصول إلى حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص قد طالت أكثر مما ينبغي؛
    Tras la dimisión de mi Enviado Personal, he decidido que mi actual Representante Especial para el Sáhara Occidental siga trabajando con las partes y con los países vecinos para llegar a una solución política. UN وفي إثر استقالة مبعوثي الشخصي، قررت أن يواصل ممثلي الخاص الحالي للصحراء الغربية العمل مع الطرفين والبلدان المجاورة سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي.
    El Reino, por su parte, reitera su firme y sistemática disposición a cooperar con las Naciones Unidas para llegar a una solución política de la controversia definitiva y aceptable para todos. UN وتكرر المملكة المغربية من جهتها الإعراب عن عزمها الوطيد والثابت التعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع يقبله الطرفان.
    El Representante Permanente de Nepal, Sr. Gyan Chandra Acharya, manifestó su agradecimiento por las contribuciones de la Misión y subrayó los esfuerzos desplegados constantemente por el Gobierno para llegar a una solución política. UN وأعرب الممثل الدائم لنيبال، جيان تشاندرا اتشاريا، عن تقديره للإسهامات التي قدمتها البعثة. وشدد أيضا على الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة بهدف التوصل إلى حل سياسي.
    El Gabón conviene con el Secretario General en que las partes deben negociar de buena fe y sin condiciones previas con el fin de llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وتتفق غابون مع الأمين العام في أنه يتعين على الطرفين إجراء مفاوضات بنية حسنة ودون شروط مسبقة من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لكليها.
    Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben reanudarse tan pronto como sea posible a fin de llegar a una solución política al conflicto justa, duradera y mutuamente aceptable. UN ويجب استئناف المحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سياسي للنزاع، عادل ودائم ومقبول للطرفين.
    Por su parte, Burkina Faso estaba dirigiendo un proceso de mediación cuyo objetivo era llegar a una solución política del conflicto, centrando la atención específicamente en las causas básicas de la crisis en el Sahel, en particular en las esferas de la seguridad y el desarrollo. UN وتقوم بوركينا فاسو بعملية وساطة بهدف التوصل إلى حل سياسي للنزاع. وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية.
    También pidió al Gobierno y a los movimientos rebeldes que tomaran inmediatamente medidas para estabilizar la situación en Darfur y que recurrieran al diálogo y las negociaciones en Abuja con miras a llegar a una solución política. UN ودعا أيضا الحكومة والحركات المتمردة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق استقرار الحالة في دارفور واللجوء إلى الحوار والمفاوضات في أبوجا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية.
    Por último, apoya las actividades del Secretario General y su Enviado Personal encaminadas a la aplicación de esas resoluciones y a asegurar el buen resultado de las negociaciones con el fin de llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وأخيراً، أعرب عن تأييده للأمين العام ومبعوثه الشخصي في جهودهما في تنفيذ هذه القرارات وضمان التوصل إلى نهاية ناجحة للمفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الطرفان.
    Hemos hecho todo lo posible por mantener buenas relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, a fin de alentar y llegar a una solución política duradera, con la participación de todas las partes y la contribución de todos aquellos consagrados a facilitar el proceso. UN إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية.
    10. Reafirma que el statu quo es inaceptable y que las negociaciones para llegar a una solución política definitiva del problema de Chipre han estado estancadas demasiado tiempo; UN ١٠ - يؤكد مرة أخرى أن الوضع الراهن غير مقبول وأن حالة الجمود التي ظلت فيها المفاوضات بشأن الوصول إلى حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص قد طالت أكثر مما ينبغي؛
    Marruecos seguía apoyando enérgicamente la labor realizada por el Secretario General y su Enviado Personal para llegar a una solución política aceptable para todas las partes. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Ese sería el medio más rápido y mejor de llegar a una solución política definitiva de la crisis de Bosnia y Herzegovina. UN فذلك يمثل أسرع وأفضل طريقة للتوصل الى حل سياسي نهائي لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    El Consejo condena vigorosamente este monstruoso acto de terrorismo que constituye una violación grave del derecho humanitario internacional y un reto patente a la autoridad e inviolabilidad de la UNPROFOR, así como a los esfuerzos denodados que se han iniciado con el propósito de llegar a una solución política global de la crisis. UN " ويدين المجلس بقوة هذا العمل اﻹرهابي الشائن الذي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الانساني الدولي وتحديا صارخا لسلطة وحرمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك للجهود الجادة التي تبذل بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة للأزمة.
    La Relatora Especial está convencida de que es imperativo llegar a una solución política y alcanzar la reconciliación para controlar la violencia y poner fin a las violaciones del derecho a la vida en el Estado de Chiapas. UN وبينت المقررة الخاصة اقتناعها بأن العمل على إيجاد حل سياسي والسعي لأجل التصالح هما أمران ضروريان إذا ما أريد وضع حد لأعمال العنف ولانتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في ولاية التشياباس.
    Convendrá usted conmigo en que la iniciativa marroquí representa al día de hoy la única dinámica nueva y positiva y en que ofrece las mejores perspectivas de llegar a una solución política, definitiva y mutuamente aceptable de esta controversia regional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Siria está tratando seriamente de llegar a una solución política y lograr la reconciliación nacional, que es la estrategia nacional de Siria. UN وتسعى الحكومة السورية، في نفس الوقت، بشكل جاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية.
    Se espera alcanzar el objetivo siempre que ambas partes políticas de Chipre estén dispuestas y resueltas a llegar a una solución política y que la comunidad internacional, en particular los países interesados de la región, respalde las iniciativas del Secretario General. UN 90 - يُنتظر أن يتحقق الهدف بشرط أن يكون للطرفين السياسيين في قبرص الإرادة والالتزام بالتوصل إلى حل سياسي وأن يقدم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المهتمة في المنطقة، الدعم لجهود الأمين العام.
    La India insiste en que todas las partes interesadas deben aceptar el plan de paz de las Naciones Unidas, único camino abierto en la actualidad para llegar a una solución política de la presente crisis a fin de lograr la cesación de las hostilidades e impulsar el proceso de paz. UN وتؤكد الهند أن خطة اﻷمم المتحدة للسلم وهي اﻷساس الوحيد المتوفر حاليا ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة الراهنة، ينبغي أن يقبلها جميع المعنيين لضمان وقف اﻷعمال القتالية والتقدم نحو إقرار السلم. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد