ويكيبيديا

    "llegue a un acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق على
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • تتوصل الى اتفاق بشأن
        
    • يتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى إتفاق بشأن
        
    • تتفق بشأن
        
    • اﻻتفاق على انشاء
        
    Confío en que durante este período de sesiones de la Asamblea General se llegue a un acuerdo sobre la creación del foro. UN وآمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء المحفل في دورة الجمعية العامة هذه.
    De igual modo, cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En espera de que se llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo, el Japón está interesado en trabajar por dos vías. UN وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين.
    Será imposible llegar a un acuerdo sobre la forma definitiva del proyecto de artículos a menos que se llegue a un acuerdo sobre su fondo. UN وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها.
    Una vez que se llegue a un acuerdo sobre la formulación del título se harán los ajustes de terminología necesarios en todo el texto. UN وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن صياغة العنوان، سيجري ضبط المصطلحات في كل أحكام النص حسب الاقتضاء.
    Considero que entre los Estados miembros de la Conferencia reina el sentimiento general de que no deben escatimarse esfuerzos para que la Conferencia de Desarme salga del estancamiento en que se encuentra y llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وأعتقد أن هناك شعوراً عاماً يسود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بأنه لا ينبغي أن يُدخر أي جهد للتغلب على المأزق الراهن الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Hasta que se llegue a un acuerdo sobre los candidatos, el Primer Ministro Nuri al-Maliki continúa encargado de las carteras competentes en asuntos de seguridad. UN وإلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن المرشحين، يواصل رئيس الوزراء نوري المالكي إدارة الحقائب الوزارية الأمنية.
    Supongamos que se llegue a un acuerdo sobre la identidad de los cinco nuevos miembros permanentes: el Japón y Alemania y tres de los países en desarrollo, cualesquiera que sean. UN ولنفترض أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن هوية اﻷعضاء الدائمين الخمسة الجدد وهم: اليابان وألمانيا وثلاثة من البلدان النامية أيا كانت هذه البلدان.
    El orador espera que la Comisión llegue a un acuerdo sobre la cuestión de la cuenta para el desarrollo en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة حساب التنمية .
    La próxima reunión se celebrará en julio de 1999, y hay esperanzas de que en esa oportunidad se llegue a un acuerdo sobre los aspectos fundamentales de dicha ley. UN وسيعقد الاجتماع القادم في تموز/يوليه ١٩٩٩، حيث من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المسائل في القانون.
    Quisiera destacar que es importante mantener y preservar el carácter negociador de la Conferencia para que ésta pueda realizar una labor sustantiva tan pronto como se llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وأود أن أؤكد أن من الضروري الإبقاء والحفاظ على الصفة التفاوضية للمؤتمر كي يتسنى له الشروع في أعمال موضوعية فور التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben respetar plenamente los compromisos existentes a este respecto, mientras se llegue a un acuerdo sobre esas garantías. UN وريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الضمانات، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاماً الالتزامات القائمة في هذا الصدد.
    El proyecto se halla todavía en las primeras etapas y cuando se llegue a un acuerdo sobre un nuevo instrumento internacional, si se llega, constituirá un importante paso para eliminar los obstáculos jurídicos a un mayor desarrollo del transporte internacional. UN والمشروع لا يزال في مراحله الأولى، وإذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن صك دولي جديد، أو عندما يتم التوصل إليه، فسيكون خطوة مهمة في سبيل إزالة الحواجز القانونية التي تعرقل المزيد من تطوير النقل الدولي.
    No obstante, el orador desea que se llegue a un acuerdo sobre una definición concreta de lo que constituye la orientación sexual, para evitar toda ambigüedad y permitir que los distintos gobiernos cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales. UN وأعرب عن رغبته، مع هذا في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد تعريف محدد للاتجاه الجنسي، في حد ذاته، بهدف إزالة أي غموض قائم، وتمكين مختلف الحكومات من الاضطلاع بالتزاماتها الواردة في الصكوك الدولية.
    Esas fuerzas se establecerán en puntos clave tan pronto como se llegue a un acuerdo sobre el cese de las hostilidades y la desmilitarización de la zona segura. UN وستقوم هذه القوات بالتمركز في نقاط حساسة بين اﻷطراف بمجرد التوصل إلى اتفاق على وقف القتال وتجريد المنطقة اﻵمنة من اﻷسلحة.
    También es importante recordar que mientras no se llegue a un acuerdo sobre la escala de cuotas para el presupuesto ordinario, no cabe esperar que se realicen progresos por lo que respecta a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وطالما لم يتم التوصل إلى اتفاق على جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، فلا يمكن توقع تحقيق أي تقدم في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Una vez que en la Convención Nacional se llegue a un acuerdo sobre los principios fundamentales, se redactará una nueva constitución. El texto provisional será sometido a un referendo para que el pueblo de Myanmar sea quien decida. UN وبعد التوصل إلى اتفاق على المبادئ الأساسية في المؤتمر الوطني، ستجري صياغة دستور جديد وسيطرح مشروع النص للاستفتاء كي يتخذ شعب ميانمار قرارا بشأنه.
    Hago, por lo tanto, un llamamiento a los Estados Miembros para que vuelvan a estudiar la situación y adopten las medidas necesarias para permitir que el Comité Ad Hoc llegue a un acuerdo sobre medidas sustantivas y eficaces para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Cuando se llegue a un acuerdo sobre su perfil y sus prioridades, el Gobierno presentará la estrategia a una conferencia de Estados y organizaciones internacionales donantes. UN وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن ملامح الاستراتيجية وأولوياتها، ستعرض الحكومة هذه الاستراتيجية على مؤتمر للدول المانحة والمنظمات الدولية.
    El Reino Unido contribuirá activamente para que se llegue a un acuerdo sobre la creación de un mecanismo eficaz, universal y periódico de revisión para el Consejo de Derechos Humanos. UN وستسهم المملكة المتحدة بنشاط في التوصل إلى اتفاق حول خلق آلية استعراض دوري عالمي وفعال لنشاط مجلس حقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda sus resoluciones 802 (1993) y 847 (1993), y en particular la exigencia, en la primera de dichas resoluciones, de que todas las partes y otros interesados cumplan estrictamente los arreglos relativos a la cesación del fuego ya convenidos, y la exhortación, en la segunda de esas resoluciones, a que se llegue a un acuerdo sobre la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN والمجلس يشيـر الــى قراريـه ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، ولا سيما طلبه الوارد في القرار اﻷول الى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية بالتقيد بدقة بترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل، وطلبه اليها في القرار اﻵخر بأن تتوصل الى اتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة.
    16. Exhorta a que en la Conferencia de Examen de 2015 se llegue a un acuerdo sobre un conjunto adicional de medidas sobre la base de los compromisos contraídos y las medidas acordadas en las Conferencias de Examen de 1995, 2000 y 2010 para impulsar los objetivos y propósitos del Tratado; UN 16 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة إضافية من التدابير تستند إلى الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010 وتنهض بأهداف المعاهدة والغرض المتوخى منها؛
    Hasta que se llegue a un acuerdo sobre la financiación del nuevo sistema telefónico, se instaló en las Naciones Unidas en Viena una opción menos costosa, un conmutador digital para el suministro eléctrico ininterrumpido, lo que produjo economías de 238.200 dólares. UN وريثما يتم التوصل إلى إتفاق بشأن تمويل شبكة الهاتف الجديدة، تم تنفيذ خيار آخر أقل كلفة، تمثل في تركيب لوحة توزيع رقمية للتيار المتواصل في مكاتب اﻷمم المتحدة في فيينا نجم عنها تحقيق وفورات قدرها ٠٠٢ ٨٣٢ دولار.
    Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que en su 32º período de sesiones inicie el examen del Fondo de Adaptación y llegue a un acuerdo sobre el mandato para el examen, y que informe de ello a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su sexto período de sesiones para que ésta pueda realizar el examen en ese período de sesiones. UN يطلب إلى الهيئة الفرعية التنفيذ، في دورتها الثانية والثلاثين، أن تبدأ استعراض صندوق التكيّف وأن تتفق بشأن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض وتقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إجراء الاستعراض في دورته السادسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد