ويكيبيديا

    "lleva a cabo actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يضطلعون بأنشطة
        
    • وتضطلع بأنشطة
        
    • تضطلع بأنشطة
        
    • يقوم بأنشطة
        
    • ويضطلع بأنشطة
        
    • ناشطة في البلد المعني
        
    • يضطلع بأنشطة
        
    • وتنفذ أنشطة
        
    • يؤدون أنشطة
        
    La seguridad y la protección del dedicado personal que lleva a cabo actividades de mantenimiento de la paz, humanitarias y de desarrollo para las Naciones Unidas en todo el mundo incumbe a todos los Estados Miembros. UN فأمن وحماية الأفراد المتفانين الذي يضطلعون بأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتقديم المساعدات الإنسانية، وتعزيز التنمية في سائر أنحاء العالم، يشكلان مصدر قلق بالغ لجميع الدول الأعضاء.
    b) Proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o la detención de personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    El Barco de la Paz es una ONG internacional con sede en el Japón que lleva a cabo actividades a escala mundial. UN منظمة زورق السلام منظمة دولية غير حكومية مقرها اليابان، وتضطلع بأنشطة على الصعيد العالمي.
    lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; UN تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛
    El Fondo Mundial lleva a cabo actividades en 73 países, donde financia 99 subvenciones para combatir el paludismo; todas estas subvenciones han recibido aportaciones de la OMS en todas las etapas del proceso de preparación y ejecución, o en algunas de ellas. UN والصندوق يقوم بأنشطة في 73 بلدا حيث يمول ما مجموعه 99 منحة للملاريا كان لمنظمة الصحة العالمية بالنسبة لها دور في جميع، أو بعض، مراحل عملية الإعداد والتنفيذ.
    Además, la oficina mantiene relaciones con los asociados de ONU-Hábitat en la región de América del Norte y lleva a cabo actividades de información en la Sede de las Naciones Unidas y en la región de América del Norte. UN وعلاوة على ذلك، يقيم المكتب علاقات مع شركاء موئل الأمم المتحدة في منطقة أمريكا الشمالية، ويضطلع بأنشطة إعلامية في مقر الأمم المتحدة وفي منطقة أمريكا الشمالية.
    10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. UN 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أعضاء اللجنة تعليقات بشأن جميع الدول الأطراف التي تكون تقاريرها قيد النظر عندما تكون المفوضية ناشطة في البلد المعني.
    Sin embargo, lleva a cabo actividades importantes relacionadas con su programa de trabajo en Cuba, y el bloqueo no ha mermado su capacidad para ejecutar las actividades que se describen a continuación. UN إلا أن البرنامج يضطلع بأنشطة ذات صلة ببرنامج عمله في كوبا، ولم يكن للحصار أي أثر على قدرة البرنامج على الاضطلاع بالأنشطة الواردة بالتفصيل أدناه.
    La Inspección supervisa los derechos del niño, ofrece asistencia metodológica y lleva a cabo actividades educativas e informativas. UN وترصد المؤسسة حقوق الطفل، وتوفر مساعدة منهجية وتنفذ أنشطة تثقيفية وإعلامية.
    b) Proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o la detención de personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    b) Aseguren la inmediata puesta en libertad del personal de las Naciones Unidas y otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas que han sido arrestados o detenidos en violación de su inmunidad, de conformidad con las convenciones pertinentes a que se hace referencia en la presente resolución y el derecho internacional humanitario aplicable; UN )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛
    d) Permitan que equipos médicos independientes investiguen la salud del personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas que haya sido detenido, y que le presten la asistencia médica necesaria; UN )د( تسمح ﻷفرقة طبية مستقلة بإجراء فحص للحالة الصحية للمحتجزين من موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة وأن تتيح لهم المساعدة الطبية اللازمة؛
    e) Permitan a los representantes de la organización internacional competente interesada que asista a las vistas que tengan que ver con personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas, a condición de que dicha asistencia sea compatible con las leyes nacionales; UN )ﻫ( تسمح لممثلي المنظمة الدولية المختصة المعنية بحضور جلسات التحقيق مع موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة، على أن يكون حضورهم متفقا مع القانون المحلي؛ )٤٨( A/52/548.
    c) Que adopte las medidas necesarias que le incumben en virtud de sus funciones para asegurar que la cuestiones relativas a la seguridad formen parte integral de la planificación de una operación, y que esas precauciones se hagan extensivas a todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ج( يتخذ التدابير اللازمة التي تقع في نطاق مسؤولياته لضمان أن تكون المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخــطيط ﻷي عملية، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميـع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    La organización colabora con organizaciones de medios de comunicación, prepara conferencias, ejecuta proyectos y lleva a cabo actividades con el objetivo de lograr cambios. UN وهي تتعاون مع المنظمات الإعلامية، وتنظم المؤتمرات، وتنفذ المشاريع، وتضطلع بأنشطة من أجل إحداث التغيير.
    Macedonia sigue cooperando estrechamente con los órganos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa, y lleva a cabo actividades para aplicar sus respectivas recomendaciones. UN وتدأب مقدونيا على التعاون الوثيق مع هيئات المعاهدات المنشأة بموجب مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وتضطلع بأنشطة وفقاً لتوصياتهما.
    lleva a cabo actividades de información pública por medio de la prensa, publicaciones, radio, televisión, películas, fotografías y exposiciones; UN تضطلع بأنشطة اﻹعلام من قبيل الصحافة والمنشورات واﻹذاعة والتلفزيون واﻷفلام والتصوير والمعارض؛
    Además, lleva a cabo actividades de ordenación de las marismas y de lucha contra el anegamiento y la salinización de las tierras de regadío. UN وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري.
    c) El INTECH/UNU lleva a cabo actividades integradoras de investigación y capacitación de orientación normativa sobre las consecuencias económicas y sociales de las nuevas tecnologías en los países en desarrollo. UN )ج( معهد التكنولوجيات الجديدة: وهو يقوم بأنشطة بحث وتدريب شاملة موجهة نحو الخروج بسياسة عامة في مجال اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التكنولوجيات الجديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Además, la oficina mantiene relaciones con los asociados del ONU-Hábitat en la región de América del Norte y lleva a cabo actividades de información en la Sede de las Naciones Unidas y en la región de América del Norte. UN وعلاوة على ذلك، يقيم المكتب علاقات مع شركاء موئل الأمم المتحدة في منطقة أمريكا الشمالية، ويضطلع بأنشطة إعلامية في مقر الأمم المتحدة وفي منطقة أمريكا الشمالية.
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente, con excepción del que lleva a cabo actividades suplementarias, debe utilizarse a título excepcional y temporario, y únicamente para que cumpla funciones especializadas, UN وإذ تدرك أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، خلافا لﻷفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت وﻷداء مهام متخصصة فقط،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد