¿Incluso si la depresión es tan grave que lleva a la psicosis? | Open Subtitles | حتى و لو كان الاكتئاب شديدا، فإنه يؤدي إلى الذهان؟ |
Este túnel lleva a la línea 63 del metro a la estación Penn. | Open Subtitles | هذا النفق يؤدي إلى خط الشارع 63 مترو الأنفاق لمحطة بنسلفينيا |
Esto lleva a la cuestión de los " ajustes razonables " . | UN | وهذا يقود إلى قضية ' ' الترتيبات التيسيرية المعقولة``. |
Esto me lleva a la última manera en que las empresas pueden ayudar. | TED | وهذا يقودني إلى الطريقة الأخيرة التي يمكن للشركات أن تقوم بها. |
El 4 de junio de 2009, el autor reitera el argumento presentado en la queja de que el indulto de los torturadores lleva a la impunidad y da pie a que se repita la tortura. | UN | في 4 حزيران/يونيه 2009، يكرر صاحب الشكوى الحجة الواردة في الشكوى ومفادها أن العفو عن مرتكبي جرائم التعذيب يفضي إلى الإفلات من العقاب ويشجع تكرار أعمال التعذيب. |
Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; | UN | :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛ |
Para ello necesitaba expertos en visión y neurología de tiburones, y, de nuevo, una búsqueda me lleva a la UWA, | TED | ولفعل ذلك، احتجت بعض الخبراء برؤية القرش والجهاز العصبي للقرش، وبحث عالمي، مرة أخرى، قاد إلى جامعة غرب أستراليا |
Si pones chocolate enfrente mío, lo comeré, pero esto no lleva a la salud. | Open Subtitles | لو وضعت الشوكولاتة أمامي الآن، سأتناول البعض، لكن هذا لا يؤدّي إلى الصحّة. |
Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
Chico lindo toma unas copas con una desconocida en un Casino, ella le lleva a su habitación, una cosa lleva a la otra, | Open Subtitles | نيس الرجل لديه المشروبات مع فتاة غريبة في كازينو، انها تحصل عليه تصل إلى غرفتها، شيء واحد يؤدي إلى أخرى، |
Están obligados a pagar, y cualquier demora en el pago lleva a la incautación de sus bienes e incluso los muebles de su casa. | UN | وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم. |
El alerta temprana sólo es eficaz si lleva a la adopción temprana de medidas de prevención. | UN | ولا يتسم الإنذار المبكر بالفعالية إلا عندما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مبكرة لمنع الصراعات. |
El acceso no controlado a esos tipos de armas por parte de agentes no estatales lleva a la inestabilidad. | UN | والوصول غير المتحكم به من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول إلى هذه الانواع من الأسلحة يؤدي إلى عدم الاستقرار. |
Así pues, la desertificación lleva a la inseguridad alimentaria, la hambruna y la pobreza, y socava el desarrollo sostenible de muchos países. | UN | وهكذا فإن التصحر يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي وانتشار المجاعة والجوع ويقوض التنمية المستدامة لكثير من البلدان. |
El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. | UN | ويلمح العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Manejar el estrés que lleva a la hiperactividad es uno de los tratamientos más probados para el insomnio, y las buenas prácticas de sueño pueden reconstruir tu relación con la hora de dormir. | TED | السيطرة على التوتر الذي يقود إلى فرط التقيظ هي أفضل الطرق المعروفة لدينا لعلاج الأرق، وممارسات النوم الجيدة يمكن أن تساعد في إعادة بناء علاقتك مع وقت نوم. |
Su ingenio lo lleva a la transparencia y a la independencia interna. | Open Subtitles | الإلهام يقود إلى الوضوح . والإستقلال الداخلى |
Esto me lleva a la última observación que quisiera hacer. | UN | وذلك يقودني إلى النقطة الأخيرة في بياني. |
Eso me lleva a la función de la secretaría de la oficina del Registro de daños y perjuicios. | UN | وهذا يقودني إلى دور أمانة مكتب سجل الأضرار. |
El 4 de junio de 2009, el autor reitera el argumento presentado en la queja de que el indulto de los torturadores lleva a la impunidad y da pie a que se repita la tortura. | UN | في 4 حزيران/يونيه 2009، يكرر صاحب الشكوى الحجة الواردة في الشكوى ومفادها أن العفو عن مرتكبي جرائم التعذيب يفضي إلى الإفلات من العقاب ويشجع تكرار أعمال التعذيب. |
De algún modo, averigua que eso lleva a la tienda de empeños. | Open Subtitles | بطريقة ما، اكتشف أن جميع الطرق تؤدي إلى متجر الرهن |
La sangre que lleva a la piscina es de un bistec. | Open Subtitles | كنت مُحق الدمّ الذي قاد إلى البركة من شريحة لحم |
Esa... esa puerta lleva a la pista de aterrizaje. | Open Subtitles | ذلك الباب يؤدّي إلى مهبط الطائرات |
Todo ello lleva a la necesidad de proteger el medio marino y alentar a los Estados a hallar una solución eficaz a los problemas actuales en esta esfera. | UN | وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال. |
También destacó la importancia de promover el estado de derecho, que lleva a la deslegitimación del empleo de la violencia por grupos de ciudadanos. | UN | وأبرزت أيضاً أهمية تعزيز سيادة القانون، وهو أمر يفضي إلى عدم " شرعنة " استخدام العنف من جانب مجموعات السكان. |
Cuando existe espíritu de responsabilidad, éste lleva a la realización de auténticos progresos. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |