Tomó nota del informe oral relativo a las actividades llevadas a cabo en la República Democrática del Congo; | UN | وأحاط علما بالتقرير الشفوي المتصل باﻷنشطة المضطلع بها في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Las actividades estadísticas desglosadas por género llevadas a cabo en el marco del proyecto comprenden la convocación de un seminario de capacitación regional y la preparación de una publicación regional. | UN | وتشمل أنشطة الإحصاءات الجنسانية المضطلع بها في إطار هذا المشروع عقد حلقة تدريبية إقليمية وإصدار منشور إقليمي. |
Mi país ha participado activamente en las negociaciones llevadas a cabo en Ginebra y se compromete a continuar haciéndolo. | UN | ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك. |
Esa oportunidad se ha vuelto cada vez más evidente en las inspecciones llevadas a cabo en noviembre y diciembre de 1994. | UN | وقد اتضحت هذه الفرصة على نحو متزايد أثناء عمليات التفتيش التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La auditoría se centró en actividades llevadas a cabo en virtud de una contrata entre la UNOPS y la entidad aludida. | UN | وركزت المراجعة على الأنشطة المنفذة في إطار ترتيب تعاقد من الباطن بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وتلك الهيئة. |
Las inspecciones llevadas a cabo en el contexto del acuerdo de salvaguardias amplias del OIEA han arrojado resultados satisfactorios. | UN | وقد أثبتت إجراءات التفتيش التي أُجريت في إطار اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها إيجابية. |
El Comité lamenta la falta de información sobre los planes para seguir difundiendo las actividades llevadas a cabo en años recientes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقي معلومات تفيد وجود خطط لمواصلة أنشطة النشر التي نفذت في السنوات الأخيرة. |
La idea consiste en que las comunidades locales se beneficien directamente de las actividades mineras llevadas a cabo en esas zonas. | UN | وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق. |
Las actividades llevadas a cabo en Nueva York son objeto de un informe aparte que figura en el capítulo II. | UN | ويرد في الفصل الثاني أدناه تقرير منفصل عن الدورات التدريبية المضطلع بها في نيويورك. |
Sobre todo han colaborado en actividades llevadas a cabo en diferentes países como el Brasil, Filipinas, Madagascar, Nigeria y Viet Nam. | UN | وتشمل مجالات التعاون الملحوظة الأنشطة المضطلع بها في مختلف البلدان كالبرازيل والفلبين وفييت نام ومدغشقر ونيجيريا. |
Datos estadísticos sobre las actividades de capacitación llevadas a cabo en 2003: | UN | يرد فيما يلي البيانات الإحصائية ذات الصلة بالأنشطة التدريبية المضطلع بها في عام 2003: |
No obstante, la Arabia Saudita señala también que, en las investigaciones llevadas a cabo en 1992, no se logró hallar petróleo sumergido. | UN | بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق. |
Las inspecciones llevadas a cabo en el marco de los esfuerzos para estabilizar las finanzas públicas han revelado una malversación de fondos a gran escala y se han llevado muchos casos ante el comité disciplinario. | UN | وقد كشفت أعمال التفتيش التي أجريت في إطار الجهود المبذولة لتحقيق استقرار المالية العامة عن حدوث اختلاس للأموال العامة على نطاق واسع، وعرض كثير من حالات الاختلاس على اللجنة التأديبية. |
- Informes sobre la supervisión y las entrevistas llevadas a cabo en los campamentos; | UN | • سجلات لأنشطة الرصد والمقابلات التي جرت في المخيمات؛ المنال، وشاملة، وكفالة سريتها. |
Las operaciones llevadas a cabo en ambos países demostraron la importancia de establecer tempranamente contacto con las organizaciones locales de derechos humanos en la fase de intervención de emergencia. | UN | وبينت العمليات التي جرت في كلا البلدين أهمية الاتصال المبكر بمنظمات حقوق الإنسان المحلية في مرحلة الاستجابة للطوارئ. |
A continuación se describen las actividades llevadas a cabo en relación con cada una de esas esferas y los tipos de cooperación establecidos con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويرد أدناه وصف للأنشطة المنفذة في إطار كل من هذه المجالات، وأنواع التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Las inspecciones llevadas a cabo en el contexto del acuerdo de salvaguardias amplias del OIEA han arrojado resultados satisfactorios. | UN | وقد أثبتت إجراءات التفتيش التي أُجريت في إطار اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها إيجابية. |
La organización puede presentar una lista completa de todas las actividades llevadas a cabo en cada ámbito en el que ha contribuido. | UN | والمنظمة مستعدة لتقديم قائمة كاملة بجميع الأنشطة التي نفذت في كل مجال ساهمت فيه. |
Con respecto a nuestros compromisos con la protección de los niños, cabría mencionar en concreto las reformas legislativas llevadas a cabo en nuestro país. | UN | أما بخصوص التزامنا بحماية الأطفال، لا بد من الإشارة بالتحديد إلى الإصلاحات التشريعية التي تجري في بلدنا. |
Este subprograma garantizará la coherencia de las evaluaciones llevadas a cabo en todos los demás subprogramas del PNUMA. | UN | وسيكفل هذا البرنامج الفرعي اتساق التقييمات المنجزة في جميع البرامج الفرعية الأخرى لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Al concluir el siglo XX, es preciso pasar revista a las actividades llevadas a cabo en el último decenio en la esfera del desarme. | UN | ومع انتهاء القرن العشرين، ثمة حاجة لمراجعة أنشطة نزع السلاح التي اضطلع بها في العقد الماضي. |
Algunos participantes esbozaron las actividades llevadas a cabo en sus países para fortalecer la cooperación internacional. | UN | وقدّم عدد من المشاركين عرضا موجزا للجهود المبذولة في بلدانهم لتحسين التعاون الدولي. |
La Junta reconoció las importantes actividades llevadas a cabo en la región para establecer relaciones con los gobiernos y las autoridades locales. | UN | وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
El Estado Parte también deberá facilitar al Comité datos más detallados sobre las condenas de muerte impuestas y las ejecuciones llevadas a cabo en los últimos seis años. | UN | وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام المفروضة وحالات الإعدام التي نُفذت في السنوات الست الماضية. |
Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. | UN | واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
Expresó su especial reconocimiento por el gran número de actividades llevadas a cabo en los preparativos de la continuación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأعرب عن تقدير خاص لﻷنشطة العديدة المضطلع بها على سبيل اﻹعداد للدورة الخمسين المستأنفة. |
Acogemos con satisfacción las importantes funciones que desempeñan la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), en especial las tareas llevadas a cabo en Liberia por el Grupo de Observadores Militares (ECOMOG) de la CEDEAO. | UN | ونحن نرحــب بالدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبصفة خاصة الجهود التي يضطلع بها في ليبريا فريق الرصد التابع لهذه الجماعة. |