ويكيبيديا

    "llevar a cabo actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وإدارة أنشطة
        
    • إجراء أنشطة
        
    • لمعالجة أنشطة مراكز
        
    • الناشطة في ميدان اﻷنشطة
        
    • واجراء ما يتصل بالموضوع من
        
    • وتسيير أنشطة
        
    En la decimoquinta reunión ministerial común, celebrada en Bhután, ambos países acordaron garantizar la repatriación libremente consentida de los refugiados del campamento de Khudunabari y llevar a cabo actividades de verificación conjuntas en otro campamento. UN وفي الاجتماع الوزاري المشترك الخامس عشر، الذي عُقِد ببوتان، اتفق البلدان على كفالة إعادة اللاجئين بمخيم خودوناباري بناء على موافقتهم الطوعية، وكذلك على الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتحقق في مخيم آخر.
    Factores externos: La situación de seguridad permitirá llevar a cabo actividades de apoyo. UN سيتيح تحسن الحالة الأمنية الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    Factores externos: La situación de la seguridad permitirá llevar a cabo actividades de apoyo. UN ستتيح الحالة الأمنية إمكانية تنفيذ أنشطة الدعم.
    En 2007, el 97% de los Estados habían logrado el concurso de distintos sectores de la sociedad para llevar a cabo actividades de reducción de la demanda. UN وفي عام 2007، قام 97 في المائة من الدول بإشراك قطاعات مختلفة من المجتمع في تنفيذ أنشطة خفض الطلب.
    Para lograrlo habría que llevar a cabo actividades de creación de capacidad destinadas a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وقد يتطلب الأمر الأخير القيام بأنشطة بناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    :: Los parlamentarios deben llevar a cabo actividades de divulgación frecuentes en sus circunscripciones UN :: يتعين على البرلمانيين القيام بأنشطة توعية متكررة في دوائرهم الانتخابية
    Son principalmente las organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar tales servicios y llevar a cabo actividades de sensibilización. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية هي المسؤول الرئيسي عن تقديم مثل هذه الخدمات والاضطلاع بأنشطة التوعية.
    Factores externos: La situación de seguridad permitirá llevar a cabo actividades de apoyo. UN سيتيح تحسن الحالة الأمنية الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    Factores externos: La situación de la seguridad permitirá llevar a cabo actividades de apoyo. Los vendedores, contratistas y proveedores podrán entregar bienes y servicios según lo previsto en los contratos. UN سيتيح تحسن الحالة الأمنية الاضطلاع بأنشطة الدعم، كما سيصبح في إمكان الباعة والمقاولين والموردين تسليم السلع والخدمات بحسب ما تنص عليه العقود التي أبرمت معهم.
    El Centro tiene previsto llevar a cabo actividades de seguimiento de esta formación en cada uno de los cuatro países hasta 2009. UN وحتى عام 2009، يزمع المركز الاضطلاع بأنشطة في كل من البلدان الأربعة في باب المتابعة لهذا التدريب.
    En tanto que instrumento, adquiere cada vez mayor relieve e importancia a la luz de los progresos tecnológicos realizados en los últimos años en esta esfera, que permiten llevar a cabo actividades de identificación en gran escala. UN ويصبح علم الوراثة الشرعي كأداة، أوثق صلة وأكثر أهمية من قبل في ضوء التطورات التكنولوجية التي طرأت في السنوات الأخيرة على هذا الميدان وهو ما يتيح الاضطلاع بأنشطة واسعة النطاق لتحديد الهوية.
    Además, se ordenó a los departamentos interesados que prepararan y presentaran sus necesidades financiadas con cargo a la cuenta de apoyo para 1996 e informaran de las consecuencias de la drástica reducción en los ingresos de la cuenta de apoyo para su capacidad de llevar a cabo actividades de apoyo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تعليمات إلى اﻹدارات المعنية ﻹعداد احتياجاتها من حساب الدعم لعام ١٩٩٦ وتقديمها وتقديم معلومات عن كيفية تأثير التخفيض الكبير في حساب الدعم في قدرتها على الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    La situación de la seguridad permitirá llevar a cabo actividades de apoyo. UN ستتيح الحالة الأمنية إمكانية تنفيذ أنشطة الدعم.
    El empleo de los medios de difusión para llevar a cabo actividades de defensa de la competencia es un aspecto fundamental de toda estrategia de comunicación. UN ويشكل استخدام وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة وجهاً أساسياً لأي استراتيجية اتصال.
    La UNCTAD y el BIsD también analizan la posibilidad de llevar a cabo actividades de asistencia técnica que beneficiaran a los países miembros del BIsD. UN كما يبحث اﻷونكتاد والبنك اﻹسلامي للتنمية إمكانية تنفيذ أنشطة أخرى للمساعدة التقنية لصالح البلدان اﻷعضاء في البنك اﻹسلامي للتنمية.
    La estigmatización dificulta el tratamiento de la enfermedad y, por lo tanto, es necesario llevar a cabo actividades de promoción para cambiar la actitud y la conducta de la población. UN وتُعقّد ظاهرة الوصم بالعار المرتبطة بهذا المرض علاجَه، ويتعين لذلك القيام بأنشطة دعوية لتغيير المواقف والسلوك تجاهه.
    El hecho de que las autoridades gubernamentales hayan detenido a personas claramente dispuestas a llevar a cabo actividades de milicias es positivo. UN 44 - وكان من الإيجابي قيام السلطات الحكومية بتوقيف الأفراد الذين كانوا يعتزمون على ما يبدو القيام بأنشطة قتالية.
    En 1994 fue posible llevar a cabo actividades de rehabilitación en pequeña escala en las zonas en que reinaba una seguridad relativa. UN ٨٠٠ - وفي عام ١٩٩٤، أمكن القيام بأنشطة إصلاح متواضعة في المناطق التي توافر فيها اﻷمن نسبيا.
    El Fondo Fiduciario Global, creado en 1995 con objeto de que el CCI pudiera mantener algunos puestos de carácter técnico y llevar a cabo actividades de desarrollo para las que no se disponía de recursos en el presupuesto ordinario, empezó a funcionar plenamente en 1996. UN أما الصندوق الاستئماني العالمي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٥ لتمكين مركز التجارة الدولية من اﻹبقاء على عدد من المناصب التقنية والاضطلاع بأنشطة إنمائية لا تتوفر لها موارد من الميزانية العادية، فقد أصبح يعمل بكامل طاقته في عام ١٩٩٦.
    El Gobierno tiene previsto participar en la planificación anual de este programa, incorporar las prioridades de Polonia en los planes, llevar a cabo actividades de concienciación, divulgar los resultados de las investigaciones pertinentes de la Comisión Europea e informar a los órganos locales interesados acerca de los posibles usos de los recursos de la Unión Europea que están disponibles. UN واعتزمت الحكومة المشاركة في التخطيط السنوي لذلك البرنامج، وإدماج أولويات بولندا في الخطط، وإدارة أنشطة لرفع درجة الوعي، ونشر نتائج بحوث المفوضية الأوروبية ذات الصلة، وإعلام الهيئات المحلية المهتمة بالاستخدامات الممكنة لموارد الاتحاد الأوروبي المتاحة.
    También informó a la Comisión de que se habían enviado cartas a organizaciones intergubernamentales cuya labor estaba relacionada con la de la Comisión para hacer averiguaciones acerca de la posibilidad de llevar a cabo actividades de capacitación. UN كما أبلغ اللجنة أنه قد وجهت إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بأعمال اللجنة، رسائل لتقصي إمكانيات إجراء أنشطة تدريبية.
    El crédito estimado en 41.300 dólares, que incluye un aumento de 17.000 dólares, permitiría sufragar los gastos relacionados con viajes para efectuar consultas con funcionarios gubernamentales, reunir datos, participar en reuniones y llevar a cabo actividades de coordinación con organizaciones de estadística de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٠٢-٩٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ١٤ دولار، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٠٠٠ ٧١ دولار، تكلفة المشاورات مع المسؤولين الحكوميين، وجمع البيانات وتنسيق الاجتماعات مع المنظمات الناشطة في ميدان اﻷنشطة اﻹحصائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها والمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Dado que hasta la fecha se ha dependido en gran medida del transporte aéreo para prestar apoyo al despliegue inicial de la UNAMID, el proyecto de presupuesto para 2009/2010 refleja que la Operación sigue dependiendo de medios aéreos para transportar el personal y la carga y llevar a cabo actividades de patrullaje. UN وبالنظر إلى اعتماد البعثة الكبير حتى الآن على العتاد الجوي لدعم النشر الأولي للعملية المختلطة، تعكس الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 استمرار اعتماد العملية على العتاد الجوي لنقل الأفراد والشحنات وتسيير أنشطة الدوريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد