ويكيبيديا

    "llevar a cabo las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • تنفيذ الأنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • القيام بالأنشطة
        
    • بتنفيذ اﻷنشطة
        
    • لإنجاز الأنشطة
        
    • وتنفيذ ما ذكر
        
    • يقوموا بالنظر في الأنشطة وتنفيذها
        
    • عن تنفيذ اﻷنشطة
        
    • تنفيذ أنشطته
        
    • إنجاز الأنشطة
        
    • يضطلع بالأنشطة
        
    A ese respecto, hizo hincapié en la necesidad de capacitar al personal apropiado, para que los Estados pudieran llevar a cabo las actividades que entrañaba la preparación de esas presentaciones. UN وفي هذا الشأن، أكد ضرورة تدريب الموظفين المختصين لتمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة اللازمة في إعداد بياناتها.
    Se necesitaban fondos adicionales para poder llevar a cabo las actividades relacionadas con los derechos del niño. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل.
    Las altas tasas de vacantes podrían mermar la capacidad del UNICEF de llevar a cabo las actividades previstas. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    Ahora bien, puede que los interesados directos valoren su utilidad al llevar a cabo las actividades pertinentes. UN غير أن أصحاب المصلحة قد يجدوا هذه العناصر مجدية في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que se estaba haciendo un estudio para determinar la mejor forma de llevar a cabo las actividades ambientales. UN وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن هناك دراسة يجري الاضطلاع بها لتحديد أفضل السبل لتنفيذ الأنشطة البيئية.
    Además, no hay una consignación presupuestaria para el tiempo del personal empleado para llevar a cabo las actividades de cambio institucional. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُرصد في الميزانية مخصصات للوقت الذي يقضيه الموظفون في الاضطلاع بأنشطة تغيير أساليب العمل.
    Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 85.500 dólares a nivel de mantenimiento, se destinarán a sufragar los gastos de consultores y viajes necesarios para llevar a cabo las actividades del subprograma. UN ويغطي مبلغ 500 85 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    2. Afirma además que, al llevar a cabo las actividades mencionadas en el párrafo 3 infra, se deberían [promover] [y] [apoyar] las siguientes salvaguardias: UN 2 - يؤكد كذلك أنه عند الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تشجيع] [و] [دعم] الضمانات التالية:
    Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 89.700 dólares, se destinarán a sufragar los gastos de consultores y viajes necesarios para llevar a cabo las actividades del subprograma. UN ويغطي مبلغ 700 89 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Los gobiernos de varios países, entre ellos los Gobiernos de Panamá, el Perú, México y Guyana, también han hecho importantes contribuciones para garantizar la estabilidad del Centro y su capacidad de llevar a cabo las actividades que soliciten los Estados Miembros. UN كما قدمت حكومات عدة بلدان، بما فيها بنما وبيرو والمكسيك وغيانا، مساهمات مهمة صوب كفالة استقرار المركز وقدرته على الاضطلاع بالأنشطة بناء على طلب الدول الأعضاء.
    2. Afirma además que, al llevar a cabo las actividades mencionadas en el párrafo 3 infra, se deberían [promover] [y] [apoyar] las siguientes salvaguardias: UN 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تعزيز] [و] [دعم] الضمانات التالية:
    La Dependencia contribuye a facilitar la aplicación de la Convención, proporcionando información sobre las actividades de la región y asistencia técnica para llevar a cabo las actividades subregionales y nacionales. UN وتشارك الوحدة في تيسير تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بتوفير المعلومات عن الأنشطة المنفذة في المنطقة والمساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الأنشطة دون الإقليمية والوطنية.
    El proyecto se propone llevar a cabo las actividades siguientes: UN ويقترح المشروع تنفيذ الأنشطة التالية:
    Para hacer realidad el concepto de unas Naciones Unidas para la nueva era y llevar a cabo las actividades previstas sin contratiempos, las Naciones Unidas necesitan disponer de recursos. UN وبغية تحقيق الأمم المتحدة الجديدة للعصر الجديد وبغية تنفيذ الأنشطة بشكل منتظم كما هو مقصود، فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى دعم الموارد.
    La Dependencia también se encargará de determinar las necesidades de capacitación, así como de elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas de capacitación con miras a mejorar la capacidad, tanto institucional como individual, para llevar a cabo las actividades encomendadas. UN وستكون الوحدة كذلك مسؤولة عن تحديد احتياجات التدريب ووضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج التدريبية لتعزيز القدرات التنظيمية والفردية من أجل تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, UN وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة،
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 7,59 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 7.59 ملايين دولار لفترة السنتين.
    En las reuniones y consultas con expertos se proporcionó asesoramiento técnico y se alcanzó un consenso sobre las prioridades y las modalidades más adecuadas para llevar a cabo las actividades de investigación. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    La prestación continua de asistencia también permitió que las autoridades mostraran buena voluntad, factor importante para que la organización pudiera llevar a cabo las actividades de protección en beneficio de las personas desplazadas internamente a su regreso. UN وولَد أيضا تقديم المساعدة المتواصل حسن النية لدى السلطات وكان ذلك بمثابة دعامة قوية اعتمدت عليها المنظمة في الاضطلاع بأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا العائدين.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y llevar a cabo las actividades de seguimiento de la Conferencia en una demostración adicional del espíritu pragmático de unidad y cooperación de la Conferencia, a fin de que las mujeres del mundo tengan una participación verdaderamente igual. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل والاضطلاع بأنشطة متابعة المؤتمر مظهرين مرة أخرى روحا عملية قوامها الوحدة والتعاون، وبذلك تمتلك نساء العالم حقا نصف البسيطة.
    - ¿Existe capacidad nacional para llevar a cabo las actividades esenciales o satisfacer las necesidades determinadas? UN :: هل هناك قدرة وطنية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية أو للوفاء بالاحتياجات التي تم تعيينها؟
    La fusión había permitido también llevar a cabo las actividades analíticas, normativas y operacionales de modo que éstas se reforzaran más mutuamente. UN ومن جهة أخرى، يسرت عملية الدمج القيام بالأنشطة التحليلية والمعيارية والتنفيذية بأسلوب أكثر تآزراً.
    El Níger se ha comprometido firmemente a llevar a cabo las actividades previstas en la Convención pero necesitará recursos financieros. UN ٤١ - وأردفت قائلة إن النيجر التزمت التزاما صارما بتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة في الاتفاقية.
    El cuadro 3 ofrece un análisis del tiempo y los recursos de personal del cuadro orgánico que fueron necesarios para llevar a cabo las actividades de las fases primera y segunda de la síntesis y evaluación de los inventarios de GEI para el año 2000. UN ويقدم الجدول 3 تحليلاً للوقت المستغرق والموارد اللازمة من موظفي الفئة الفنية لإنجاز الأنشطة في إطار المرحلتين الأولى والثانية من توليف وتقويم قوائم جرد غازات الدفيئة لسنة 2000.
    Hay representantes especiales que se encargan de llevar a cabo las actividades de los programas en Albania, Rumania y la ex Yugoslavia, en tanto que un representante de zona se ocupa de las actividades en Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán. UN ويتولى ممثلون خاصون المسؤولية عن تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية في ألبانيا ورومانيا ويوغوسلافيا السابقة، كما يتولى ممثل إحدى المناطق المسؤولية عن تنفيــــذ اﻷنشطة فــــي أوزبكستان وتركمانستــان وطاجيكستـــان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Por todos estos motivos debería dotarse al Centro de los recursos financieros y materiales suficientes para que pueda llevar a cabo las actividades y el mandato que le fueron encomendados. UN وأوضح أنه لهذه الأسباب مجتمعة ينبغي منح المركز موارد مالية ومادية كافية لتمكينه من تنفيذ أنشطته والولاية التي أنشئ من أجلها.
    a El tiempo necesario actualmente para llevar a cabo las actividades se basa en estimaciones proporcionadas por numerosos expertos en adquisiciones. UN (أ) يستند الوقت الذي يستلزمه حاليا إنجاز الأنشطة إلى التقديرات التي يقدمها الخبراء المتخصصون في عمليات الشراء المتعددة.
    En el párrafo 2 se autoriza al Secretario General a llevar a cabo las actividades indicadas en su informe en 2014 y 2015, sin especificarse el método de financiación. UN أما الفقرة 2 فتأذن للأمين العام بأن يضطلع بالأنشطة المحددة في التقرير الذي سيقدمه في عامي 2014 و 2015، من دون أن تحدد طريقة التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد