Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Así, por ejemplo, los agentes no pueden llevarse las armas a casa. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمسؤولين أخذ أسلحتهم إلى بيوتهم. |
Las reasignaciones deberían llevarse a cabo en consulta con las instituciones interesadas. | UN | وينبغي أن تتم عمليات إعادة التخصيص بالتشاور مع المؤسسات المعنية. |
- Olvídese del dinero. Tiene que llevarse a esta gente de aquí. | Open Subtitles | انسَ أمر المال يجب أن تأخذ هؤلاء الناس من هنا |
Ben, ¿Te dijo Lenny que te dejaría libre después de llevarse todo tu dinero? | Open Subtitles | بين.. هل قال لك ليني بأنه سيطلق سراحك بعد أن يأخذ اموالك؟ |
Lamentablemente, ese consenso se ha conseguido sobre la base de 191 posiciones diferentes acerca de cómo debe llevarse a cabo esta reforma. | UN | لسوء الطالع، فإن توافق الآراء جُوبِه بـ 191 موقفاً مختلفاً حول الأسلوب الذي ينبغي أن يتم من خلاله إصلاحها. |
Jamás debe llevarse a cabo intervención internacional alguna a menos que sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
La Junta Ejecutiva podrá decidir si alguna actividad del Comité debe llevarse a cabo en un lugar distinto de la Sede. | UN | ويجوز للمجلس التنفيذي أن يقرر ما إذا كان أي من أنشطة اللجنة يجب أن يتم بعيدا عن المقر. |
Esta labor debe llevarse a cabo de forma apropiada para ellos, por ejemplo, mediante el sistema educativo y las redes sociales. | UN | وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي. |
La identificación de una persona con necesidades especiales puede llevarse a cabo en cualquier fase del proceso relacionado con los refugiados. | UN | أما التعرف على الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، فيمكن أن يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراءات الخاصة باللاجئين. |
El inspector autoriza la exportación, y los diamantes pueden llevarse a un servicio de mensajería para su transporte. | UN | بعدئذ، يسمح المفتش بتصديرها ما يمكِّن حينها من أخذ أحجار الماس إلى شركة النقل لنقلها. |
Entonces me estás diciendo que todo lo que han hecho llevarse a los 4400, devolverlos ¿no ha cambiado nada? | Open Subtitles | لذا ستخبريني بكل شيء فعلتيه . أخذ الـ 4400 و إعادتهم ألم يغير هذا شيئاً ؟ |
No, lo necesito. Ahora ve. Adonde sea que viaje siempre quiere llevarse mi trasero. | Open Subtitles | لا إنني أحتاجها اذهب الآن دائمًا عندما يكون راحلًا يريد أخذ مؤخرتي |
Según estos principios los regresos deben llevarse a cabo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة. |
iii) La misión debería llevarse a cabo con anterioridad a la Conferencia de Canberra, en fechas que se fijarían de mutuo acuerdo una vez se hubiese autorizado la financiación; | UN | ُ٣ُ تتم البعثة قبل مؤتمر كانبرا في موعد يتفق عليه بصورة متبادلة بمجرد اﻹذن بالتمويل؛ |
Y finalmente, servicios sociales amenazaron con llevarse a Daphne lejos de mí. | Open Subtitles | و اخيرا الخدمة الاجتماعية هددت بأن تأخذ دافنى بعيدا عنى |
Regresaba a casa anoche cuando vi a la policía llevarse a mi papá. | Open Subtitles | لقد أتيت للبيت الليلة الماضية و حينها رأيت الشرطة تأخذ أبي |
Mi padre mencionó que, si existe un ataúd suficientemente grande, le gustaría llevarse con él todos sus juguetes. | Open Subtitles | يذكر أن والدي له أن يأخذ كل من اللعب معه، وهذا ما عنيدا والتمتع بها. |
Esa Comisión se encargará de las primeras elecciones y de cualquier referéndum que pudiera llevarse a cabo. | UN | وستقوم تلك اللجنة بادارة أول انتخابات وأي استفتاء قد يجرى. |
El informe del Secretario General ha propiciado un debate que debe llevarse a cabo. | UN | ولقد قدم لنا تقرير الأمين العام فكرة عن المناقشة التي ينبغي إجراؤها. |
¿Por qué deben llevarse nuestro dinero? | Open Subtitles | لماذا يأخذون مالنا طيلة الوقت؟ |
Entraron en la mesa electoral para llevarse las urnas, pero los presentes se opusieron, ante lo cual comenzaron a disparar de manera indiscriminada. | UN | ودخلوا مركز الاقتراع لأخذ صناديق الاقتراع، لكن الحاضرين رفضوا، فبدأوا يطلقون النار عشوائياً. |
A la salida del país, los visitantes podrán llevarse las divisas y valores extranjeros y locales que hayan traído a Austria. | UN | ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه الى البلـد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية . |
Pueden llevarse los rotuladores y practicar en casa, incluso enseñar a alguien más. | TED | من المرحب جدًا أن تأخذوا الأقلام معكم، وأن تدربوا في المنزل، حتى أن تروها لشخصٍ آخر. |
Empezaron a venir a llevarse los coches en mitad de la noche. | Open Subtitles | بَدأَالناس تأتى وتأخذ سياراتَنا في الليلِ |
- la responsabilidad de registrar y notificar esta información debe comprenderse claramente y llevarse a cabo como una actividad normal; | UN | :: أما عبء مسؤولية تسجيل هذه المعلومات والإبلاغ عنها فيجب أن يكون مفهوماً فهماً واضحاً وأن يُنفذ بشكل طبيعي. |
Ojo, dale la señal a la guarnición que el barón Gruda ha llegado... para llevarse a El Libre con él. | Open Subtitles | اوهو ، اعط الاشارة بوصول البارون غرودو ليأخذ الليبري |
Cualquier revisión de la Carta debe llevarse a cabo con el mayor cuidado y de conformidad con el procedimiento establecido en su Artículo 108. | UN | وأي تنقيح للميثاق ينبغي إجراؤه بأقصى قدر ممكن من الدقة وطبقاً للإجراء الذي تم إرساؤه في المادة 108 من الميثاق. |