Además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان. |
. El letrado expone que lo antedicho viene además a reforzar la alegación de que el autor es víctima de violaciones por el Estado parte de los artículos 6 y 7. | UN | ويؤكد المحامي أن ما تقدم هو دليل آخر يثبت الادعاءات القائلة بأن صاحب البلاغ ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين ٦ و ٧. |
Se afirma que lo antedicho constituye una violación de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | ويدفع بأن ما سبق يمثل إنتهاكا للفقرات ٢ و ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد. |
Habida cuenta de lo antedicho, quiero pedirle que ejerza la presión necesaria para obligar al Gobierno de la República Democrática del Congo a: | UN | مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي: |
En vista de lo antedicho le pedimos: | UN | إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه: |
Para aplicar lo antedicho, la Comisión adoptó una serie de resoluciones, mecanismos y procedimientos que se detallan a continuación: | UN | ومن أجل تنفيذ ما ورد أعلاه فقد اتخذت اللجنة مجموعة من القرارات والآليات والإجراءات وكما هو مبين أدناه: |
Sobre la base de lo antedicho, deseamos formular las siguientes observaciones: | UN | وعلى ما تقدم نود أن نؤكد الملاحظات التالية: |
Teniendo presente lo antedicho, la República Árabe Siria transmite al Comité la información y las respuestas a las preguntas relativas a los siguientes párrafos: | UN | بناء على ما تقدم فإن سوريـا تبعث إلى اللجنة بالمعلومات والأجوبة على الأسئلة المنبثقة عن الفقرات التالية: |
Tan pronto como llegó al lugar el Director de Seguridad Interna, le informé de todo lo antedicho. | UN | وفور وصول المدير العام للأمن الداخلي إلى مكان الحادث، أبلغته بكل ما تقدم. |
En relación con lo antedicho, insto a la urgente convocación del Consejo de Seguridad para condenar al agresor y tomar todas las medidas necesarias para poner fin al derramamiento de sangre. | UN | وعلى ضوء ما تقدم فإنني أطلب بالحاح أن يعقد مجلس اﻷمن اجتماعا عاجلا لادانة العدوان ولاتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف اراقة الدماء. |
Todo lo antedicho requiere evidentemente el apoyo de la comunidad internacional, en este caso los socios bilaterales y multilaterales, que a partir de ahora deberán tener necesariamente en cuenta los aspectos relativos a la seguridad en su política de asistencia para el desarrollo. | UN | وكل ما تقدم يتطلب وضوح دعم المجتمع الدولي، وعلى وجه التحديد دعم الشركاء الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، الذين ينبغي أن يأخذوا بعين الاعتبار الجوانب اﻷمنية في سياساتهم المتصلة بالمساعدة اﻹنمائية. |
2. Además de lo antedicho, la Misión Permanente de Portugal ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra envió lo siguiente al Secretario General: | UN | ٢- وباﻹضافة إلى ما تقدم أعلاه أرسلت بعثة البرتغال الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف إلى اﻷمين العام المواد التالية: |
Además de lo antedicho, el Gobierno ha comenzado a abonar los cinco meses de sueldo que se debían a los funcionarios de la administración pública. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين. |
Todo lo antedicho indica que es preciso mantener la vigilancia respecto del proceso de descolonización, tal como se define en el Acuerdo de Numea. | UN | وكل ما سبق يشير إلى ضرورة التيقظ فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار المنصوص عليها في اتفاق نوميا. |
Expresa su reconocimiento al Presidente del Comité Especial por su hábil dirección de la labor de la delegación y propone que, teniendo en cuenta lo antedicho, el Comité apruebe el informe. | UN | وأعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الخاصة لإدارته المتمكنة لأعمال الوفد، واقترح على أساس ما سبق أن تعتمد اللجنة التقرير. |
9. Habida cuenta de lo antedicho el Grupo de Trabajo formula la siguiente opinión: | UN | ٩- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
Todo lo antedicho da lugar a serias preocupaciones a la luz de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وكل ما ذكر أعلاه يثير شواغل كبيرة في ضوء المادتين 6 و7 من العهد. |
54. En vista de lo antedicho y a reserva de la disponibilidad de recursos adicionales, la Comisión quizá desee examinar la adopción de las siguientes medidas: | UN | ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية : |
t) Llevar a cabo cualquier otra actividad relacionada con lo antedicho. | UN | (ر) تضطلع بالأنشطة الأخرى التي تظهر بشكل عرضي نتيجة القيام بالأنشطة أعلاه. |
f) existencia de una declaración del Estado, un órgano acreditador o la autoridad certificadora acerca del cumplimiento o la existencia de lo antedicho; | UN | )و( وجود اعلان من الدولة ، أو من هيئة اعتماد ، أو من سلطة التصديق بخصوص الامتثال لما سبق ذكره أو بخصوص وجوده ؛ |
El Sistema de Codificación de la OTAN proporciona todo lo antedicho y, por añadidura, permite incorporar las modificaciones de las Naciones Unidas para su utilización en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويؤثر نظام الترميز المعمول به في الناتو كل ما سلف ذكره كما يوفر قدرة إضافية تمكن من اﻷخذ بتعديلات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
El solicitante de operaciones que formule una declaración falsa en relación con lo antedicho cometerá delito y será sancionado, al confirmarse su culpabilidad, con una multa no superior a las 20.000 liras maltesas o con reclusión por un plazo no superior a dos años o con ambas cosas [artículo 7 6)]. | UN | يعتبر مقدم طلب العمل الذي يقدم إعلانا كاذبا بصدد ما جاء أعلاه مذنبا بجريمة ويخضع، في حال إدانته، لدفع غرامة لا تتجاوز قيمتها 000 20 ليرة مالطية أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنتين، أو للغرامة والسجن معا [البند 7 (6)]. |
Resulta evidente de lo antedicho que los grecochipriotas son los menos calificados para hablar de respeto de los derechos humanos, cuando sucesivos informes del Secretario General y los despachos del periodismo internacional atestiguan de que durante el período 1963-1974 hubo una campaña sistemática de depuración étnica ejecutada por la parte grecochipriota contra el pueblo turcochipriota. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح مما تقدم أن القبارصة اليونانيين هم أقل المؤهلين للحديث عن احترام " حقوق الانسان " عندما تشهد تقارير متتالية لﻷمين العام وتقارير الصحافة الدولية على أنه خلال الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤ كانت هناك حملة منظمة للتطهير العرقي موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني. |
No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
2. Al aplicar lo antedicho, los funcionarios policiales son jurídicamente responsables de todo acto de este tipo que puedan cometer. A continuación se ofrecen tres ejemplos de la aplicación judicial de este principio: | UN | 2 - وتطبيقا لما تقدم فإن رجل الشرطة يحاسب قانونا إذا ارتكب مثل هذا الفعل ومن التطبيقات القضائية الحديثة لذلك الأمثلة الثلاثة التالية: |