Por ello sería importante que la Organización esté en condiciones de desplegar observadores militares y de policía, por lo menos en las regiones en que la situación sea más crítica, lo antes posible, después de concluido un acuerdo general de paz. | UN | وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل. |
A continuación, la Mesa se reunirá lo antes posible después de su elección y presentará su informe a la Asamblea General antes de la iniciación del debate general. | UN | ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة. |
Por ello, la delegación de Austria considera que la conferencia debe celebrarse lo antes posible después de la conclusión de los trabajos del Comité Preparatorio. | UN | ولهذا يرى الوفد النمساوي ضرورة عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء أعمال اللجنة التحضيرية. |
Insto a las delegaciones a que redoblen sus esfuerzos para lograr dicho tratado. ¿Hay algún motivo por el que no podamos concertarlo lo antes posible después de haber logrado el tratado de prohibición completa de los ensayos? | UN | وإني ﻷحث الوفود على مضاعفة الجهود في اتجاه إبرام معاهدة للوقف. فهل هناك من اﻷسباب ما يدعو لعدم إبرامها في أسرع وقت ممكن بعد ضمان معاهدة الحظر الشامل للتجارب؟ |
Está claro que con esas solicitudes se pretendía asegurar que los dos órganos fueran operacionales lo antes posible después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | ومن الواضح أن هذه الولايات تهدف إلى كفالة تشغيل الهيئتين بأسرع ما يمكن بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ. |
Se pidió a todos los miembros que enviaran la información pertinente a la Secretaría, lo antes posible después del final del 22º período de sesiones, en una planilla que se les facilitará por los canales de comunicación habituales. | UN | وطُلب من جميع الأعضاء توجيه المعلومات إلى الأمانة العامة وفقا لشكل سيتاح للأعضاء عن طريق قنوات الاتصال المعتادة، في أقرب وقت ممكن عقب الدورة الثانية والعشرين. |
A continuación, la Mesa se reunirá lo antes posible después de su elección y presentará su informe a la Asamblea General antes de la iniciación del debate general. | UN | ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة. |
Sin embargo, el Grupo consideró importante que los Estados presentasen cuanto antes los informes de modo que el informe anual consolidado sobre el Registro pudiera prepararse lo antes posible después del plazo previsto y a tiempo para que lo examinara la Asamblea General. | UN | بيد أن الفريق رأى من المهم أن تقدم الدول تقاريرها على وجه السرعة كي يمكن إعداد التقرير الموحد السنوي عن السجل في أقرب وقت ممكن بعد الموعد المحدد لتقديم التقارير وفي وقت يتيح للجمعية العامة النظر فيه. |
La Mesa de la Conferencia de las Partes (CP) finalizará la primera selección de expertos lo antes posible después de la CP 5. | UN | ويتولى مكتب مؤتمر الأطراف إتمام أول عملية اختيار للخبراء وذلك في أقرب وقت ممكن بعد دورته الخامسة. |
El Consejo celebrará un Convenio de Sede con el Gobierno anfitrión lo antes posible después de la entrada en vigor el presente Mandato. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
El Consejo celebrará un Convenio de Sede con el Gobierno anfitrión lo antes posible después de la entrada en vigor del presente Mandato. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
Para evitar la consolidación de la base del poder de los líderes de facciones es importante que se celebren elecciones generales creíbles lo antes posible después de las elecciones presidenciales. | UN | ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل. |
lo antes posible después de concluida la fase activa de un conflicto, es importante hacer una distinción entre las tareas que es apropiado que realice el Departamento y las que deben cumplir las partes directamente interesadas. | UN | وذكر أن من المهم أن يتم في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء المرحلة النشطة من الصراع التمييز بين المهام المناسبة للإدارة والمهام التي ينبغي أن يتصدى لها أصحاب المصلحة الآخرون. |
Además, de conformidad con el Reglamento de instituciones penitenciarias, que fue modificado para armonizar con la Ley modificada, el alcaide de cada institución debe entrevistarse con todos los reos lo antes posible después de su llegada y asegurar que comprendan las disposiciones de la Ley y Reglamento nuevos, incluso el método adecuado de presentar reclamaciones. | UN | وعملا أيضا بتنظيمات مؤسسات العقوبات، التي عُدلت لكي تمتثل للقانون المعدل، يُطلب من مدير كل مؤسسة أن يرى جميع السجناء في أسرع وقت ممكن بعد وصولهم وأن يكفل تفهمهم ﻷحكام القانون الجديد والتنظيمات الجديدة، بما في ذلك الطريقة الصحيحة لتقديم الشكاوى. |
El texto impreso de esas decisiones e informes será distribuido lo antes posible después de la clausura del período de sesiones a los Miembros de las Naciones Unidas, a los organismos especializados, a las organizaciones intergubernamentales mencionadas en el artículo 74 y a las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas y de la Lista. | UN | ويوزﱠع النص المطبوع لهذه المقررات والتقارير في أسرع وقت ممكن بعد اختتام الدورة على أعضاء اﻷمم المتحدة، وعلى الوكالات المتخصصة، وعلى المنظمات الحكومية الدولية المشار إليها في المادة ٤٧، وعلى المنظمات غير الحكومية المعنية ذات الصفة الاستشارية الخاصة أو المدرجة في السجل. |
El programa y los temas del cuarto período de sesiones de la Comisión se decidirían lo antes posible después de la XIII UNCTAD. | UN | وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر. |
A fin de realizar la transición de la manera más oportuna y eficiente posible, me propongo enviar a Bangui un equipo de transición, con un cuartel general de avanzada, de hasta 45 especialistas militares en planificación y logística, lo antes posible después de la adopción de la resolución por el Consejo. | UN | وﻹنجاز الانتقال في أنسب وقت وبأنجع طريقة، فإني أعتزم القيام في أقرب وقت ممكن عقب اعتماد قرار لمجلس اﻷمن، بإرسال فريق انتقالي إلى بانغي، يتضمن مــلاك موظفين لمقر مؤقــت، لا يتجاوز عدد أفراده ٤٥ مــن المخططين العسكريين والسوقيين. |
10. Medidas. Se invitará al OSE a elegir a su Vicepresidente y a su Relator lo antes posible después de la celebración de consultas. | UN | 10- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة بعد إكمال المشاورات. |
Sigo confiando sinceramente que se seguirán realizando constantes esfuerzos con miras a que el CICR logre la liberación de todos los prisioneros de guerra de ambas partes lo antes posible después que comience el período de transición. | UN | ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية. |
El grupo de análisis señaló que cabía suponer que el retraso en proceder a la ejecución lo antes posible después de la entrada en vigor impediría a Dinamarca cumplir dentro de plazo las obligaciones que le impone el artículo 5 de la Convención. | UN | ولاحظ الفريق المحلل أن التأخير في بدء التنفيذ بأسرع وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ هو الذي حال، على ما يبدو، دون وفاء الدانمرك بالتزاماتها بحلول الأجل المحدد لها. |
Está previsto que los magistrados elijan al Secretario lo antes posible después del período extraordinario de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ومن المفترض أن ينتخب المسجل القضاة في أسرع وقت ممكن عقب عقد الدورة الاستثنائية لجمعية الدول الأطراف. |
La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de diversos gobiernos a uno o más programas y fondos, y tomó nota de que varios gobiernos que no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones se proponían anunciar al Secretario General sus contribuciones lo antes posible después de la clausura de la Conferencia. | UN | ٩ - استمع المؤتمر إلى إعلان عدد من الحكومات عن التبرعات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، إلا أنها اقترحت موافاة اﻷمين العام بإعلانها لهذه التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
La información adicional que se prevé recibir del Grupo de Evaluación sobre usos esenciales, usos especiales de hidroclorofluorocarbonos (HCFC) y tetracloruro de carbono, además de las nuevas propuestas que se reciban de las Partes, se publicarán en el sitio web de la Secretaría y se transmitirán a las Partes lo antes posible después de su recepción. | UN | وسوف توضع المعلومات الإضافية المتوقعة من الفريق بشأن أوجه الاستخدام الضرورية، وأوجه الاستخدام الخاصة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ورابع كلوريد الكربون علاوة على أي مقترحات جديدة ترد من الأطراف، في موقع الأمانة على الشبكة العالمية وتنقل للأطراف في أسرع وقت بعد تسلمها. |
El informe, publicado el 31 de enero, se preparó a instancias del Consejo de Seguridad, que había pedido al Secretario General que presentara, lo antes posible después de la firma del Acuerdo General de Paz, recomendaciones con respecto a la dimensión, la estructura y el mandato de una operación de las Naciones Unidas que se establecería en apoyo de la aplicación del Acuerdo. | UN | وقد صدر التقرير في 31 كانون الثاني/يناير بناء على طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام بأن يقدم في أقرب فرصة ممكنة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل، توصيات بشأن حجم وبنية وولاية عملية الأمم المتحدة المزمع إنشاؤها دعما لتنفيذ الاتفاق. |
82. En la misma decisión, la CP decidió que el CET celebraría su primera reunión lo antes posible después de la elección de sus miembros. | UN | 82- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر نفسه، أن تعقد اللجنة اجتماعها الأول في أقرب وقت ممكن عملياً عقب انتخاب أعضائها(). |
4. Pide a los representantes regionales miembros de la Mesa que presenten a la secretaría, lo antes posible después de la celebración de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes, nominaciones de instituciones que se desempeñarán como centros regionales o subregionales del Convenio de Estocolmo de conformidad con el mandato para la selección de esos centros que figura en el anexo de la presente decisión; | UN | 4 - يطلب إلى الممثلين الإقليميين في المكتب أن يقدموا إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن عملياً بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف، ترشيحات لمؤسسات لكي تصبح مراكز إقليمية أو دون إقليمية لاتفاقية استكهولم وفقاً لاختصاصات هذه المراكز الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
Si el Estado que ha trasladado al detenido a la sede de la Corte o al lugar establecido por ésta no solicita su puesta en libertad, el detenido será devuelto a dicho Estado lo antes posible después de la declaración o el careo. | UN | في حالة عدم طلب الدولة التي نقلت الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة، اﻹفراج عنه، ينقل هذا الشخص إلى تلك الدولة في أقرب وقت بعد سماع أقواله أو مواجهته. |