ويكيبيديا

    "lo cual aumenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يزيد
        
    • مما يعزز
        
    • الأمر الذي يزيد
        
    • ثم يزيد
        
    • ويزيد ذلك من
        
    Además, las escuelas están distribuidas de forma desigual, lo cual aumenta las dificultades de acceso en algunas regiones. UN كما أن توزيع المدارس متفاوت مما يزيد من مصاعب إمكانية الوصول إليها في بعض المناطق.
    Tras ser obligados en muchos casos a entrar en algún tipo de servidumbre sexual, son privados de su derecho a negociar la práctica de relaciones sexuales sin riesgo y a protegerse de la violencia, con lo cual aumenta su vulnerabilidad al VIH. UN وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se considera preocupante que en algunos casos el Gobierno de Transición hizo promesas que condujeron al desarme voluntario y que no ha cumplido, lo cual aumenta el riesgo de que esas personas vuelvan a unirse a los grupos armados ilegales. UN وهناك أيضا حالات تدعو للقلق قدمت فيها الحكومة الانتقالية وعودا أسفرت عن حالات طوعية لنزع السلاح، غير أنها لم تف بهذه الوعود، مما يزيد من خطر التحاق الأفراد من جديد بالجماعات المسلحة غير القانونية.
    De igual manera, al dar al acreedor el derecho a reclamar los débitos restantes se le permitirá ejercer su pleno derecho, lo cual aumenta la probabilidad de un pago completo. UN وبالمثل، فإن تمكين الدائن من حق المطالبة بالعجز يسمح له بإنفاذ حقه كاملا، مما يعزز من احتمالات السداد التام.
    Los procesos de evaluaciones mundiales incluyen en la actualidad una gama más amplia de interesados directos a lo largo de todo el proceso, lo cual aumenta, en particular, el interés que tendrán para las políticas. UN وقد تطورت عمليات التقييم العالمية وأصبحت تشمل مجموعة أوسع من الجهات صاحبة المصلحة في العملية بأكملها، الأمر الذي يزيد من جدوى السياسات العامة بصفة خاصة.
    La creación de empleo se ha concentrado principalmente en el sector no estructurado, donde no hay seguridad social ni otras prestaciones sociales, lo cual aumenta la desigualdad. UN وتركز إيجاد فرص للعمل في القطاع غير الرسمي بدرجة رئيسية، حيث لا وجود للضمان الاجتماعي وغيره من المزايا الاجتماعية، مما يزيد من التفاوت.
    Las redes de apoyo muchas veces se interrumpen, lo cual aumenta el aislamiento y el abandono. UN وفي الكثير من الأحيان تتعطل شبكات الدعم، مما يزيد من عزلتهم وإهمالهم.
    Análogamente, el tráfico de estupefacientes tiende a situarse en mercados lucrativos como las grandes ciudades, con lo cual aumenta la disponibilidad de drogas. UN وبالمثل، يميل الاتجار بالمخدرات إلى البحث عن أسواق مربحة في المدن الكبيرة، مما يزيد من توافر المخدرات فيها.
    Las mujeres y niñas que hacen frente a formas de discriminación múltiples, lo cual aumenta su vulnerabilidad a la violencia, será una esfera de atención. UN وستمثل المرأة والفتاة التي تواجه أشكال التمييز المتعددة، مما يزيد من تعرضها للعنف، أحد مجالات التركيز.
    Preocupada por el éxodo en masa de burundianos que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, lo cual aumenta el número de personas refugiadas en esos países de acogida, y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Preocupada por el éxodo en masa de burundianos que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, lo cual aumenta el número de personas refugiadas en esos países de acogida, y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    En los campamentos donde no existen sistemas adecuados de eliminación de aguas residuales, la evacuación se vacía en los campos adyacentes, utilizados a menudo para el cultivo de legumbres, lo cual aumenta el riesgo de transmisión de enfermedades. UN وفي المخيمات التي لا توجد بها شبكات مناسبة للمجاري، ينتهي مسار تدفقها إلى الحقول المجاورة المستخدمة عادة لزراعة محاصيل الخضر، مما يزيد من خطر انتقال الأمراض.
    Las organizaciones mencionadas reconocen que es frecuente que el medio económico en que viven las mujeres sea de pobreza, lo que impide que alcancen autonomía personal, lo cual aumenta su vulnerabilidad al abuso y provoca su explotación en el mercado de trabajo. UN وتعترف المنظمات المذكورة أعلاه كذلك أن البيئة الاقتصادية التي تعيش فيها المرأة كثيرا ما تتسم بالفقر الذي يحول دون تحقيقها استقلالها الذاتي والشخصي، مما يزيد من سرعة تأثرها بإساءة المعاملة ويؤدي إلى استغلالها في أسواق العمل.
    Los inmigrantes suelen tener más hijos que los nacionales del país, y los niños podrían tener necesidades especiales de aprendizaje de idiomas o de otra índole, lo cual aumenta el gasto en educación pública. UN وكثيرا ما يكون للمهاجرين عدد من الأطفال يزيد عما يكون للسكان المولودين في البلد. وقد يكون لأولئك الأطفال احتياجات خاصة لتعلم اللغة أو غيرها، مما يزيد من تكلفة التعليم العام.
    La síntesis paralela en fase líquida aumenta también el espectro de reacciones químicas que pueden realizarse, lo cual aumenta significativamente las variaciones de estructuras que pueden crearse. UN ويزيد التركيب الموازي في المرحلة السائلة أيضاً طائفةَ التفاعلات الكيميائية التي يمكن القيام بها مما يزيد بشكل كبير من تنوعات البنيات التي يمكن تكوينها.
    Se parte del supuesto de que la creación de iguales oportunidades para todos los proveedores de crédito se traducirá en una mayor competencia entre ellos, con lo cual aumenta el volumen del crédito disponible y se reduce su costo. UN ويفترض أن يسهم إيجاد فرص متكافئة لجميع الأطراف الموفّرة للائتمان، في تحسين التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوفّر ويخفض تكلفته.
    Se parte de que la creación de iguales oportunidades para todos los proveedores de crédito se traduce en una mayor competencia entre ellos, con lo cual aumenta el volumen disponible y disminuye el costo para beneficio tanto de compradores como de vendedores. UN ويُفترض أن تسهم محاولة إيجاد فرص متكافئة نوعا ما لجميع الأطراف الموفرة للائتمان، في تحسين التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوفّر ويخفض تكلفته لصالح البائعين والمشترين على السواء.
    De igual manera, al dar al acreedor el derecho a reclamar los débitos restantes se le permitirá ejercer su pleno derecho, lo cual aumenta la probabilidad de un pago completo. UN وبالمثل، فإن تمكين ممول الاحتياز من المطالبة بالعجز يسمح للدائن بإنفاذ حقه كاملا، مما يعزز من احتمالات السداد التام.
    Muchos funcionarios de idiomas aprenden y llegan a dominar otros idiomas oficiales siguiendo los cursos de los programas de idiomas en sus respectivos lugares de destino, lo cual aumenta la eficacia de la labor que cumplen en la Organización. UN ويضيف كثير من موظفي اللغات لغات رسمية إلى مجالات خبرتهم الفنية بدراسة واتقان لغات رسمية أخرى وفي برنامج اللغات الجاري في مقر عملهم، مما يعزز من فعاليتهم داخل المنظمة.
    Además, la competitividad de las exportaciones industriales se ve limitada por el pequeño mercado interno y la ausencia de litoral, lo cual aumenta los gastos de transporte y energía. UN وعلاوة على ذلك، فإن القدرة التنافسية للصادرات الصناعية لا تزال تواجه تحديات بسبب ضيق السوق المحلية ووجود البلد في موقع غير ساحلي، الأمر الذي يزيد من تكاليف النقل والطاقة.
    Así pues, la selección sobre la base de la comunidad es atractiva desde dos puntos de vista, a saber: en primer lugar, utiliza el conocimiento local, con lo cual aumenta la exactitud; y en segundo lugar, los beneficiarios participan directamente en el proceso de adopción de decisiones, con lo cual se promueve la equidad y la inclusión. UN ومن ثم يصبح تحديد الأهداف المستند إلى المجتمعات المحلية جذابا من ناحيتين: إحداهما أنه يستفيد من المعارف المحلية، ومن ثم يزيد درجة دقتها؛ والأخرى أنه يشرك المستفيدين في عملية صنع القرار بشكل مباشر، وبالتالي يشجع على الإنصاف والشمول.
    Sin embargo, como el nuevo banco no podía proporcionar un conjunto completo de servicios, las cuentas del antiguo tuvieron que permanecer abiertas y en uso, lo cual aumenta los gastos generales de funcionamiento y la exposición de la Organización a los riesgos de fraude o malversación de fondos. UN بيد أنه نظرا لأن المصرف الجديد لم يكن قادرا على تقديم المجموعة الكاملة من الخدمات، تحتم أن تظل الحسابات المصرفية القديمة مفتوحة ويتواصل استعمالها. ويزيد ذلك من النفقات العامة ومن تعريض المنظمة لمخاطر الغش أو سوء تخصيص الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد