ويكيبيديا

    "lo demuestra la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتضح من
        
    • يدل على
        
    • يتبين من
        
    • تدل على ذلك
        
    • يشهد على ذلك
        
    • انعكس ذلك في
        
    • الأمر الذي يدل عليه
        
    • تشهد على ذلك
        
    • يثبته
        
    • ما يشهد عليه
        
    Parece haber amenazas contra la libertad de prensa, como lo demuestra la presentación del proyecto de ley de seguridad nacional, que ha sido retirado afortunadamente. UN ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ.
    Afortunadamente, ha aumentado el interés en el control internacional de las transferencias de armas, como lo demuestra la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN من حسن الحظ أن الاهتمام بالمراقبة الدولية لنقل اﻷسلحة قد تزايد، كما يتضح من إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    También se han logrado adelantos en materia de la administración de la justicia, como lo demuestra la aplicación del principio de la inamovilidad de los jueces. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات تخف إلى الانضمام إلى التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، مثلما يدل على ذلك القبول العالمي تقريبا لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية وجيزة.
    Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    Esto, como es claro, no ayuda a promover la paz para el pueblo de la región, según lo demuestra la persistencia de la violencia en los meses sucesivos. UN ولا يساعد ذلك، بالفعل في تعزيز عملية السلام لصالح شعوب المنطقة، كما يتبين من العنف المستمر الذي شهدته الأشهر المتعاقبة.
    También es un instrumento útil para el desarrollo progresivo del derecho, como lo demuestra la evolución de las diversas ramas del derecho internacional. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Las poblaciones civiles son a menudo blanco de los atentados y los funcionarios de las Naciones Unidas no se han salvado como lo demuestra la toma de rehenes que sucedió hace poco en Georgia. UN وقال إن السكان المدنيين كثيرا ما تستهدفهم محاولات الاغتيال، ولا ينجو من هذه المحاولات موظفو حفظ السلام كما يشهد على ذلك احتجاز الرهائن في جورجيا.
    Lo mismo ocurrió con el desarrollo de los vectores como lo demuestra la historia de la evolución de la tecnología de los proyectiles. UN وقد حدث الشيء ذاته مع تطوير مركبات اﻹطلاق، على نحو ما يتضح من تاريخ تطور تكنولوجيا القذائف.
    El Gobierno desarrolla actividades permanentes, en cooperación con la sociedad civil, como lo demuestra la labor sobre las enmiendas de las leyes pertinentes. UN وتعمل الحكومة بصفة مستمرة بالتعاون مع المجتمع المدني، كما يتضح من عملها فيما يتعلق بالتعديلات على القوانين ذات الصلة.
    Otro sector regularmente afectado es la dirigencia sindical como lo demuestra la actividad del Comité de la Libertad Sindical de la OIT. UN وهناك قطاع آخر معرّض لذلك بانتظام هو القيادات النقابية، كما يتضح من نشاط لجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات توافق بسرعة على اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، كما يدل على ذلك القبول العالمي تقريباً لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية موجزة كهذه.
    Continúa el apoyo parlamentario a estos programas, como lo demuestra la creación del Foro de Parlamentarios Árabes y Africanos sobre Población y Desarrollo y otras organizaciones similares. UN ويتواصل دعم البرلمانيين لهذه البرامج، مثلما يدل على ذلك إنشاء محفل البرلمانيين العرب واﻷفارقة المعني بالسكان والتنمية وغيره من المنظمات المماثلة.
    Ucrania apoya todos los esfuerzos por limitar el uso de las armas que infligen sufrimiento a los civiles y los combatientes, como lo demuestra la amplia gama de medidas que ya ha adoptado y su firme decisión de apoyar nuevas iniciativas en esa esfera. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لجميع الجهود الرامية إلى تقييد استعمال الأسلحة التي تتسبب في المعاناة للمدنيين والمحاربين، كما يدل على ذلك المجموعة الواسعة من التدابير التي سبق أن اتخذتها وتصميمها على مساندة المبادرات الجديدة في هذا المجال.
    También generaron en esas regiones impulso para crear capacidad estadística, como lo demuestra la cantidad de proyectos complementarios dirigidos por entidades regionales. UN وزودت هذه الأقاليم بزخم في بناء القدرات الإحصائية، كما يتبين من عدد مشاريع المتابعة التي يقودها الإقليم.
    Como lo demuestra la práctica pasada, estos regímenes a veces se forman con la colaboración de ciertos segmentos de la población del país o territorio ocupado. UN وكما يتبين من الممارسات السابقة، فإن هذه الأنظمة تتشكل في بعض الأحيان بالتعاون مع فئات معينة من سكان البلد أو الإقليم المحتل.
    Como lo demuestra la fotocopia adjunta, desde el momento inicial del despacho del boleto y equipaje, al presentar su pasaporte, su pase a bordo fue groseramente marcado y, a partir de ese momento, se trató de imponer el procedimiento descrito. UN وكما يتبين من النسخة المصورة المرفقة، فبمجرد تقديم تذكرة السفر وتسليم اﻷمتعة وفي لحظة إبراز الممثل لجواز سفره وضعت علامات غير لائقة على بطاقة صعوده، ومنذ تلك اللحظة جرت محاولات ﻹخضاعه لﻹجراء السابق بيانه.
    Ello no sería óbice para que los trabajos terminasen en la fecha prevista, como lo demuestra la experiencia de 1993, año en que la documentación no estuvo disponible hasta el mes de noviembre, dado que este año está disponible desde el mes de mayo. UN وهذا لن يمنعها من الانتهاء من أعمالها في الوقت المطلوب كما تدل على ذلك الخبرة المكتسبة عام ١٩٩٣ حيث لم تتح الوثائق المطلوبة إلا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وليس في شهر أيار/مايو كما هو الحال عام ١٩٩٥.
    La inseguridad está también en los campos, como lo demuestra la denuncia formulada por agricultores de Kitomisa, dando cuenta que militares de la AFDL asaltan regularmente sus propiedades, robando o matando sus animales. UN وتسود حالة إنعدام اﻷمن أيضا المناطق الريفية كما تدل على ذلك الشكوى التي قدمها مزارعون من كيتوميزا أفادوا بأن جنود حلف القوى الديمقراطية يعتدون بانتظام على أملاكهم ويسرقون أو يقتلون مواشيهم.
    Además, como es sabido, nuestro acuerdo sobre la agenda no constituye un envite en sí, sino merece reflexión, como lo demuestra la labor de los coordinadores especiales. UN وبالإضافة، كما هو معروف لدينا جميعاً، إلى أن الموافقة التي نبديها على جدول الأعمال لا تعد رهانا في حد ذاتها، ولكنها تستحق التمعن فيها كما يشهد على ذلك عمل المنسقين الخاصين.
    Así lo demuestra la profundidad y alcance de la información ofrecida en la radio, la televisión y otras formas de expresión pública que normalmente no alentaban este tipo de debate. UN وقد انعكس ذلك في عمق ونطاق المعلومات المقدمة في الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من أشكال التعبير العامة التي لم تكن تشجع عادة مثل هذه المناقشات.
    También han revelado nuestra compasión arraigada, como lo demuestra la asignación de recursos a los pueblos en dificultades y a las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وكشفت أيضا عما هو راسخ فينا من مشاعر الرحمة، الأمر الذي يدل عليه تخصيص الموارد للشعوب التي تجتاز أوقاتا عصيبة ولعمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    Insiste en que él es un guardia pasdaran, como lo demuestra la tarjeta de identidad que entregó a la autoridad sueca de inmigración. UN ويؤكد أنه أحد حراس بسدار، كما تشهد على ذلك بطاقة الهوية التي قدمها إلى سلطات الهجرة السويدية.
    Israel está empeñado en lograr la paz con el pueblo palestino, como lo demuestra la liberación reciente de 26 presos palestinos acusados de asesinar a israelíes. UN وقال إن إسرائيل ملتزمة بتحقيق سلام مع الشعب الفلسطيني، كما يثبته إطلاقها مؤخرا سراح 26 سجينا مدانين بقتل إسرائيليين.
    Los mercados ya se han anticipado a la introducción del euro, según lo demuestra la estabilidad monetaria de las monedas participantes en momentos en que otros países y regiones están experimentando graves crisis financieras. UN وهناك أسواق عجلت فعلا بإدخال اليورو، وهو ما يشهد عليه الاستقرار النقدي للعملات المشاركة فيه، في وقت لا تزال فيه بلدان ومناطق أخرى تعاني من أزمات مالية حادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد