ويكيبيديا

    "lo dispuesto en la carta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام ميثاق
        
    • ما ينص عليه ميثاق
        
    • لما ينص عليه ميثاق
        
    • مخالفة لأحكام ميثاق
        
    • لما نص عليه ميثاق
        
    • رهنا بأحكام ميثاق
        
    • ترتيبات طلبات
        
    • المنصوص عليها في ميثاقها
        
    • نص ميثاق
        
    La aplicación de sanciones se debe realizar de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN ذلك أن توقيعها يجب أن يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    De algún modo, Israel ha logrado quedar al margen de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, y en particular de lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبشكل أو بآخر نجحت اسرائيل في توفير حماية لنفسها تقيها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، خاصة اتفاقيــة جنيف الرابعة.
    No obstante, reitera una vez más que la lucha contra el terrorismo debe ser coherente con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios y convenciones pertinentes. UN غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    El Subsecretario General Annabi señaló que las organizaciones colaboradoras, especialmente en África, estaban desempeñando una función cada vez más importante para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad, según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار الأمين العام المساعد السيد العنابي إلى أن المنظمات الشريكة، لاسيما في أفريقيا، ما فتئت تقوم بدور متزايد في التصدي للأخطار المحدقة بالسلم والأمن، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Resulta igualmente injustificable que se haya excluido del proyecto final de tratado la prohibición de transferir armas para llevar a cabo acciones de uso o amenaza del uso de la fuerza en contravención con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, incluyendo actos de agresión. UN :: كذلك استُبعد بلا مبرر من مشروع المعاهدة النهائي حظرُ نقل الأسلحة التي تُستخدم لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها بالمخالفة لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ويشمل ذلك أعمال العدوان.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    En la actualidad, la amenaza más seria para los derechos humanos es su utilización por parte de algunos países para interferir en los asuntos internos de otros Estados bajo el pretexto de cuestiones humanitarias y jurídicas, en contra de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se subraya el principio de soberanía e igualdad entre los Estados Miembros. UN وقالت إن ما يهدد حقوق الإنسان في عالم اليوم هو استخدام بعض الدول لهذه المسألة بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بذريعة الاعتبارات الإنسانية والقانونية، خلافاً لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة، الذي يؤكد على مبدأ سيادة الدول الأعضاء والمساواة بينها.
    Decisiones como ésta no contribuyen en nada a promover la transparencia y representatividad que deberían caracterizar la labor del Consejo, el cual, según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, ha de actuar en nombre de todos los Estados Miembros de la Organización. UN فاتخاذ قرارات من هذا القبيل لا يساهم إطلاقا في تعزيز الشفافية والطابع التمثيلي اللازمين في عمل المجلس الذي ينبغي، بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة، أن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    El trabajo del Comité Especial de Descolonización deriva directamente de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, la que todos y cada uno de nosotros se ha comprometido a respetar y hacer cumplir. UN وتنبثق أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بصورة مباشرة من أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تعهدنا، فرادى وجماعات، باحترامها وإنفاذها.
    51. Las tendencias descritas ponen de manifiesto que está a medio camino la aplicación de lo dispuesto en la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados en lo que respecta a determinados grupos de países y actividades sectoriales. UN ٥١ - وتبين هذه الاتجاهات صورة غير واضحة لتنفيذ أحكام ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية فيما يتعلق بمجموعات بلدان وأنشطة قطاعية محددة.
    La aplicación de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas respecto de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones continuará formando parte de la labor del CAC. UN ٧٤ - وسيبقى تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من جراء فرض الجزاءات جزءا من أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el tratado por el que se creó la Comunidad fue depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el 6 de mayo de 2003. UN بالموافقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، تم إيداع المعاهدة المنشئة للجماعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة في السادس من أيار/مايو 2003.
    También se opinó que todos los actos realizados por las fuerzas militares de un Estado debían contemplarse en las disposiciones del convenio general, especialmente si dichos actos no se ajustaban a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تشمل أحكام الاتفاقية الشاملة جميع أنشطة القوات العسكرية للدولة، خاصة في حالة الاضطلاع بهذه الأنشطة بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأخرى للقانون الدولي.
    La referencia al " conflicto entre Israel y Palestina " ocultaba la agresión militar israelí contra el pueblo palestino en los territorios palestinos mientras el pueblo palestino se resistía a la dominación extranjera con todos los medios a su alcance, en armonía con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Organización. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.
    La referencia al " conflicto entre Israel y Palestina " ocultaba la agresión militar israelí contra el pueblo palestino en los territorios palestinos mientras el pueblo palestino se resistía a la dominación extranjera con todos los medios a su alcance, en armonía con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Organización. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.
    Los Ministros reafirmaron la obligación jurídica de los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización y pagar sus respectivas cuotas en forma cabal y oportuna con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وأكد الوزراء من جديد التزام الدول اﻷعضاء القانوني بتحمل تكاليف المنظمة، وبالوفاء بشرط سداد الاشتراكات المقدرة عليها بالكامل وفي مواعيدها المقررة طبقا لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Viet Nam estima que las medidas dirigidas contra el terrorismo han de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, respetar los principios fundamentales del derecho internacional y la soberanía de los Estados y no complicar las relaciones internacionales ni causar pérdidas de vidas y de bienes a civiles inocentes. UN وهي ترى أنه لا بد أن تمتثل التدابير المناوئة للإرهاب لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم المبادئ الأساسية للقانون الدولي وسيادة الدول، وأن تتجنب تعقيد العلاقات الدولية والتسبب بخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وفي ممتلكاتهم.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    Para terminar, permítame asegurarle, Señor Presidente, que si bien Etiopía se reserva el derecho de legítima defensa de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional —derechos que el Consejo de Seguridad no puede negarle — seguirá ateniéndose al acuerdo marco de la OUA y seguirá cooperando con ésta. UN وختاما، دعوني أؤكد لكم، سيادة الرئيس، أنه بينما تحتفظ إثيوبيا بحقها في الدفاع عن النفس طبقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي - وهو حق لا يمكن لمجلس اﻷمن أن ينكره - وستواصل من ناحية أخرى التزامها بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La amenaza o el empleo de armas nucleares se considerará una amenaza a la paz en virtud de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣١ - يعتبر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدام تلك اﻷسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Avión militar, estimación basada en lo dispuesto en la Carta de asignación. UN طائرة عسكرية على أساس ترتيبات طلبات التوريد.
    Los objetivos antes mencionados son coherentes con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y con los propósitos de la Unión Africana y otras organizaciones regionales de las que sus miembros forman parte. UN وبيَّن أن الأهداف المذكورة آنفا متفقة مع نص ميثاق الأمم المتحدة وغايات الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأخرى التي ينتمي إليها أعضاء جماعة شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد