ويكيبيديا

    "lo dispuesto en la declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام إعلان
        
    • مع الإعلان
        
    • ما ينص عليه إعلان
        
    • أحكام الإعلان
        
    • النص الذي ورد في إعلان
        
    • ما نص عليه إعلان
        
    • لما دعا إليه إعلان
        
    • لأحكام الإعلان
        
    • نص عليه الإعلان
        
    • بأحكام الإعلان
        
    • وأحكام إعلان
        
    • لأحكام إعلان
        
    • لأحكام البيان
        
    Se elaboró como contribución a la aplicación de lo dispuesto en la Declaración y el Programa de Acción de Viena en relación con la ratificación universal de instrumentos de derechos humanos. UN وقد أعد هذا الدليل كمساهمة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان.
    En muchos casos, las disposiciones del Acuerdo de Numea se hacen eco de lo dispuesto en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وكثيرا ما تعكس أحكام اتفاق نوميا أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    De este modo, se atuvieron a lo dispuesto en la Declaración y las recomendaciones del organismo en el que se integran, el grupo oficioso de los pueblos indígenas, que adoptó por consenso la misma posición. UN ومن ثم فقد جاء موقفها هذا منسجما مع الإعلان والتوصيات الصادرة عن الهيئة المشرفة عليها وهي تجمع الشعوب الأصلية الذي اتخذ الموقف ذاته بتوافق الآراء.
    Esas políticas de asimilación coartaban la identidad y la expresión de las características, la cultura y las tradiciones únicas de las minorías y contravenían lo dispuesto en la Declaración, así como en otras normas de derechos humanos. UN وتعوق هذه السياسات الهوية والخصائص الفريدة للأقليات وثقافاتها وتقاليدها، وتتعارض مع الإعلان ومع معايير حقوق الإنسان الأخرى.
    - Cronograma de Aplicación de lo dispuesto en la Declaración de Brasilia (anexo II). UN - الجدول الزمني لتنفيذ ما ينص عليه إعلان برازيليا )المرفق الثاني(.
    La privación de libertad del Sr. Fouad Lakel no es arbitraria, ya que no contraviene a lo dispuesto en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN إن حرمان السيد فؤاد لاكيل من الحرية ليس إجراء تعسفياً، حيث إنه لا يتعارض مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    1. Reafirma lo dispuesto en la Declaración de Durban1, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(1) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحيز العنصري والقومي، وقررت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    Indonesia, como sociedad moral y pluralista, está decidida a promover el respeto de los derechos humanos y a tener en cuenta los diversos grupos culturales, étnicos y religiosos que integran la nación, según lo dispuesto en la Declaración y el Programa de Acción de Viena de 1993. UN واختتم قائلاً إن اندونيسيا، بوصفها مجتمعاً أخلاقياً وتعددياً، تعزز احترام حقوق اﻹنسان وتأخذ في الاعتبار تنوع التكوين الثقافي واﻹثني والديني لهذه اﻷمة، على نحو ما نص عليه إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣.
    La Unión recuerda que las partes han convenido, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Principios, en no tomar medida alguna que prejuzgue el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    :: Programación: el Grupo Básico considera necesario que lo dispuesto en la Declaración de Ginebra culmine en programas eficaces en materia de prevención de la violencia armada, por lo que colabora con varios países seleccionados con miras a elaborar programas de amplio alcance encaminados a prevenir la violencia armada. UN :: البرمجة: إدراكا من المجموعة الأساسية لضرورة ضمان إفضاء أحكام إعلان جنيف إلى وضع برامج فعالة لمنع العنف المسلح، تعمل المجموعة مع عدد من البلدان محور التركيز على وضع برامج شاملة لمنع العنف المسلح.
    La Federación de Rusia apoya plenamente las actividades humanitarias del OOPS y considera que el Organismo podría contribuir en gran medida a la materialización de lo dispuesto en la Declaración de Principios, en particular prestando asistencia técnica y económica y ayudando en la formación del personal nacional palestino. UN والاتحاد الروسي يؤيد اﻷنشطة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷونروا تأييدا تاما، ويرى أن الوكالة تستطيع أن تنهض بالكثير فيما يخص تحويل أحكام إعلان المبادئ إلى واقع عملي، ولا سيما عن طريق القيام بتوفير المساعدة التقنية والاقتصادية فضلا عن اﻹعانة في مجال تدريب الموظفين الفلسطينيين الوطنيين.
    En su forma actual, el texto del inciso j) del párrafo 19.3 parece ir más allá de lo dispuesto en la Declaración de Viena. UN واعتبر أن صياغة الفقرة الفرعية )ي( من الفقرة ١٩-٣، تتجاوز فيما يبدو أحكام إعلان فيينا.
    35. Los Estados deben respetar el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, de conformidad con lo dispuesto en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales. UN 35- ويجب على الدول أن تحترم حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها، بما يتفق مع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومع المعايير الدولية الأخرى.
    3. Condena todas las transgresiones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración y todos los demás instrumentos de derechos humanos pertinentes, para poner fin a esas transgresiones; UN 3 - تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أرجاء العالم والدفاع عنها، وتحث الدول على اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة، التي تتماشى مع الإعلان وجميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لإزالة انتهاكات حقوق الإنسان هذه؛
    3. Condena todas las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración y todos los demás instrumentos de derechos humanos pertinentes, para poner fin a esas violaciones de los derechos humanos; UN 3- تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم، وتحث الدول على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما يتمشى مع الإعلان وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة، للقضاء على مثل هذه الانتهاكات؛
    Teniendo presente lo dispuesto en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en el sentido que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN إذ تضع في اعتبارها ما ينص عليه إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993(A/CONF.157/23) من أن حقوق الإنسان جميعها عالمية ومترابطة ومتشابكة ولا تقبل التجزئة،
    La legislación de la Federación de Rusia y su aplicación en el ámbito de la salvaguardia de los derechos de los pueblos indígenas, así como la preservación y el desarrollo de su cultura, superan con creces lo dispuesto en la Declaración y amplían el alcance de dicho documento. UN بل إن التشريعات الروسية وممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمحافظة على ثقافاتها وتطويرها يتجاوز نطاقها بكثير أحكام الإعلان ومن ثم توسع نطاق هذا الإعلان.
    1. Reafirma lo dispuesto en la Declaración de Durban, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحيز العنصري والقومي، وأعلنت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    6) Es motivo de preocupación para el Comité que el Estado parte no haya adoptado aún un plan nacional de acción contra el racismo, conforme a lo dispuesto en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, aprobados en septiembre de 2001 por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia (art. 2). UN (6) تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وفق ما نص عليه إعلان وبرنامج عمل ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (المادة 2) في أيلول/سبتمبر 2001.
    5. Exige que se apliquen cuanto antes los acuerdos transitorios mencionados en el párrafo 1, que han de conducir a la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres, limpias y transparentes 18 meses después del comienzo del período de transición, conforme a lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de Transición que entró en vigor el 18 de agosto de 2013, y con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Yamena; UN 5 - يطالب بسرعةِ تنفيذ الاتفاقات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، مما يؤدي إلى إجراء انتخاباتٍ رئاسية وتشريعية حرة تتسم بالنزاهة والشفافية بعد 18 شهرا من بدء الفترة الانتقالية على نحو ما حددته المادة 102 من الميثاق الانتقالي الذي دخل حيز النفاذ في 18 آب/أغسطس 2013، ووفقا لما دعا إليه إعلان نجامينا؛
    La CP 6 felicitó a las Partes y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales por la calidad de la información presentada según lo dispuesto en la Declaración. UN وقد هنأ المؤتمر السادس الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على نوعية المعلومات التي قُدمت تطبيقاً لأحكام الإعلان.
    Los autores de la JS recomendaron a Djibouti que cumpliera lo dispuesto en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1998. UN وأوصت الورقة المشتركة جيبوتي بالتقيد بأحكام الإعلان المتعلق بحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998(49).
    35. Reactivar las iniciativas en favor del respeto de los derechos de las poblaciones indígenas, de acuerdo con lo dispuesto en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (México); UN 35- مضاعفة الجهود من أجل السهر على احترام حقوق الشعوب الأصلية، بما يتفق وأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (المكسيك)؛
    30. En el período examinado el Grupo de Trabajo recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre el incumplimiento por el Gobierno de Argelia de lo dispuesto en la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأثناء الفترة المستعرضة تلقى الفريق العامل معلومات من منظمات غير حكومية عن عدم امتثال الحكومة الجزائرية لأحكام إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En 2008, la aerolínea LanChile siguió prestando un servicio semanal regular entre Punta Arenas (Chile) y las Islas Malvinas (Falkland), con dos escalas mensuales en Río Gallegos (en el territorio continental de la Argentina), conforme a lo dispuesto en la Declaración Conjunta de la Argentina y el Reino Unido de 14 de julio de 1999. UN 20 - وفي عام 2008، واصلت شركة الخطوط الجوية الشيلية، " لانشيلي " ، القيام برحلات أسبوعية منتظمة بين بونتا أريناس، في شيلي، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، شملت التوقف مرتين شهريا في ريو غاليغوس، في البر الرئيسي الأرجنتيني وفقا لأحكام البيان المشترك بين الأرجنتين والمملكة المتحدة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد