La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. | UN | وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب. |
De conformidad con lo dispuesto en la Ley de ratificación, los delitos previstos en el Convenio, se consideran delitos establecidos. | UN | ومع أحكام قانون التصديق، تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائم مسندة. |
También hay varios tratados de extradición anteriores a la independencia que, en función de cada caso, podrían aplicarse con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Extradición No. 8 de 1977. | UN | وهناك أيضا معاهدات عديدة لتسليم المجرمين سابقة على الاستقلال والتي يمكن تنفيذها، على أساس كل حالة على حدة، بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين رقم 8 لعام 1977. |
Las cooperativas se constituyen y regulan según lo dispuesto en la Ley de cooperativas. | UN | وتنشأ التعاونيات وتُنظم وفقا لأحكام قانون التعاونيات. |
La información obtenida por la Real Policía Montada del Canadá y obrante en su poder se utiliza con arreglo a lo dispuesto en la Ley de protección de la intimidad. | UN | يتم التصرف بالمعلومات التي تجمعها وتحتفظ بها الشرطة المحمولة الكندية الملكية وفقا لأحكام قانون الحرمة الشخصية. |
El Gobierno, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de inmigración y asilo, deportó a esas personas de manera pacífica. | UN | وقامت الحكومة، وهي تتصرف وفقاً لأحكام قانون الهجرة واللجوء، بترحيل هؤلاء الأشخاص بطريقةٍ سلمية. |
Posteriormente se aprobaron normas para garantizar la aplicación de lo dispuesto en la Ley de 2010. | UN | ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛ |
Posteriormente se aprobaron normas para garantizar la aplicación de lo dispuesto en la Ley de 2010. | UN | ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛ |
El niño de padres desconocidos recibe, además, atención social con arreglo a lo dispuesto en la Ley de la Seguridad Social. | UN | ويحصل الأطفال مجهولي الوالدين على مساعدة اجتماعية بموجب أحكام قانون الضمان الاجتماعي. |
Sin embargo, pese a lo dispuesto en la Ley de Administración Local de 2002, la participación femenina en los gobiernos locales es muy limitada. | UN | وعلى الرغم من أحكام قانون الحكم المحلي لعام 2002، فإن مشاركة المرأة في الحكم المحلي محدودة جداً. |
El Inspector en Jefe de Minas está facultado, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de alquiler de concesiones mineras, para exigir medidas apropiadas para cumplir con las medidas ambientales así como para cobrar los gastos de dichas medidas a la empresa. | UN | تخول لكبير مفتشي المناجم، بموجب أحكام قانون عقود التعدين، سلطة اشتراط اتخاذ تدابير مناسبة للامتثال للتدابير البيئية وكذلك استرداد تكاليف هــذه التدابير مــن الشركة. |
112. En Guyana la enseñanza primaria es obligatoria en virtud de lo dispuesto en la Ley de educación Nº 3 de 1876, enmendada en 1976. | UN | ٢١١- والتعليم الابتدائي في غيانا إلزامي بموجب أحكام قانون التعليم رقم ٣ لسنة ٦٧٨١ المعدﱠل في عام ٦٧٩١. |
El Gobierno ha suspendido las actividades de varios partidos políticos alegando varias infracciones, como la violación de lo dispuesto en la Ley de partidos políticos aprobada en noviembre último. | UN | وعلقت الحكومة أنشطة عدد من اﻷحزاب السياسية، مستندة في ذلك الى تهم شتى، منها انتهاك أحكام قانون اﻷحزاب السياسية الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
En caso de que una persona sea detenida con documentos de viaje falsificados, será procesada de acuerdo con lo dispuesto en la Ley de pasaportes y documentos de viaje de Tanzanía, No. 20, de 2002. | UN | ومن يُقبض عليه وقد زوّر وثائق سفر يُقاضى وفقا لأحكام قانون جوازات ووثائق السفر التنزاني رقم 20 لعام 2002. |
Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley de recaudaciones públicas y la Orden relativa a las recaudaciones públicas puede acarrear la imposición de penas. | UN | ويخضع للعقوبة أي خرق لأحكام قانون جمع الأموال العامة والأمر المتعلق بجمع الأموال العامة. |
La cuestión de la atención sanitaria y del acceso a ella debe resolverse de acuerdo con lo dispuesto en la Ley de salud y las normas por las que se rige el seguro médico. | UN | وينبغي معالجة مسألة تلقي الرعاية وإمكانية الوصول إليها، وفقاً لأحكام قانون الصحة والقواعد التي تنظم التأمين الصحي. |
Según lo dispuesto en la Ley de organizaciones de beneficencia de 2005, las entidades registradas están obligadas a presentar un informe anual. | UN | ووفقا لأحكام قانون المؤسسات الخيرية لعام 2005، يتعين على المؤسسات الخيرية المسجلة تقديم بيان مالي سنوي. |
Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية. |
Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري. |
42. En virtud de lo dispuesto en la Ley de reforma electoral, la Comisión Electoral Nacional, en estrecha consulta con los partidos políticos y otras partes interesadas clave, ha elaborado una metodología para delimitar los distritos electorales y distribuir los escaños. | UN | 42 - وحسبما يقتضيه قانون إصلاح الانتخابات فقد وضعت لجنة الانتخابات الوطنية، بالتشاور الوثيق مع الأحزاب الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، منهجية لتعيين حدود الدوائر الانتخابية وتخصيص المقاعد. |
El Estado Parte señala también que más recientemente, el Sr. Toonen ha presentado una solicitud ante el Alto Tribunal para recurrir contra la validez de los artículos 122 y 123 del Código Criminal de Tasmania sobre la base de que esos artículos no se ajustan a lo dispuesto en la Ley de 1994 de derechos humanos (conducta sexual). | UN | وتذكر الدولة الطرف أيضا أن السيد تونن قد قدم مؤخرا طلبا إلى المحكمة العليا للطعن في صحة المادتين ٢٢١ و ٣٢١ من القانون الجنائي التازماني على أساس أن هاتين المادتين لا تتمشيان مع قانون عام ١٩٩٤ لحقوق اﻹنسان )السلوك الجنسي(. |