Además, la Cumbre instó a los Estados miembros que aún no hubieran acreditado a sus embajadores ante la Secretaría Ejecutiva a que lo hicieran sin demora. | UN | وحثت السلطة أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد حتى الآن سفراء لها لدى الأمانة التنفيذية على أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Se pidió a los Estados que aún no habían concluido acuerdos amplios de salvaguardias con el OIEA que lo hicieran sin demora. | UN | ودُعيت الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Se instó a los Estados que aún no habían concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA a que lo hicieran sin demora. | UN | وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
A instancias de los Ministros de Relaciones Exteriores del Japón, Australia, los Países Bajos y Finlandia, los Ministros de Relaciones Exteriores y otros representantes de alto nivel de 45 países se reunieron y firmaron una declaración en la que instaban a todos los Estados que todavía no hubieran firmado y ratificado el Tratado a que lo hicieran sin demora. | UN | بمبادرة من وزراء خارجية اليابان، وأستراليا، وهولندا، وفنلندا، اجتمع وزراء الخارجية وممثلون آخرون رفيعو المستوى من 45 بلدا ووقعوا بيانا ناشدوا فيه جميع البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Portugal, en sus contactos bilaterales con Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado, los instó a que lo hicieran sin más dilación y destacó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | حث البرتغال في اتصالاته الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد هذه الدول على القيام بذلك دون مزيد من الإبطاء، مؤكدا أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة |
Los miembros del Consejo señalaron que el proceso político de Darfur había llegado a un punto crítico y exhortaron en consecuencia a todas las partes a comprometerse a encontrar una salida pacífica y, en particular, a todos aquellos que aún no se habían sumado al proceso de paz a que lo hicieran sin demora. | UN | وبين أعضاء المجلس أن العملية السياسية المتعلقة بدارفور قد بلغت مرحلة حاسمة، ومن ثم دعوا جميع الأطراف إلى التعهد بإيجاد حل سلمي، كما دعوا بوجه خاص جميع أولئك الذين لم يشاركوا بعد في عملية السلام أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
Se instó a los Estados que no habían ratificado el Tratado, especialmente los 10 Estados restantes cuya ratificación era necesaria para su entrada en vigor, a que lo hicieran sin dilación ni condición alguna. | UN | وشـُـجـِّـعت الدول التي لم تكن قد صدقت على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون تأخير، خاصة الدول العشر المتبقية التي يـُـعد تصديقها ضروريـا لدخولها حيـز النفـاذ. |
En ese documento se reconocían los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del Tratado y se instaba a los ocho Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían ratificado a que lo hicieran sin demora. | UN | وسلّمت الورقة بالإنجازات التي تحققت حتى الآن على صعيد المعاهدة، وحثت الدول الثماني المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
f) Instó a los Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones, ni las sumas pendientes de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | )و( حث الدول اﻷعضاء التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السلف الى صندوق رأس المال المتداول، ومتأخرات اﻷعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون ابطاء؛ |
b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubiesen pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones, ni las sumas atrasadas de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول، ومتأخرات الأعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون إبطاء؛ |
c) Instó a los Estados Miembros y a los antiguos Estados Miembros que todavía no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ج) حثّ تلك الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة، بما في ذلك السُلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات السنوات السابقة، على أن تفعل ذلك دون ابطاء؛ |
(b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que todavía no habían pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة، بما في ذلك السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات الأعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون إبطاء؛ |
b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que todavía no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تسدّد بعد اشتراكاتها المقرّرة، بما في ذلك السلف المقدّمة إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون إبطاء؛ |
b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubiesen pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعدُ، بما في ذلك السُلَف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون إبطاء؛ |
Nueva Zelandia aprovechó todas las oportunidades que se le presentaron en los foros, talleres y reuniones multilaterales, regionales y bilaterales para promover la entrada en vigor del Tratado, especialmente en los celebrados con los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían firmado o ratificado, y los instó a que lo hicieran sin demora, destacando la importancia de su entrada en vigor | UN | اغتنمت نيوزيلندا كل فرصة سانحة في المنتديات وحلقات العمل واللقاءات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية للترويج لبدء نفاذ المعاهدة، وخاصة لدى الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، وحثتها على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء، مؤكدة أهمية بدء نفاذ المعاهدة |
244. El OSE tomó nota de la situación de las contribuciones e instó a las Partes que no habían pagado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hicieran sin dilación. | UN | 244- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بحالة المساهمات ودعت الأطراف التي لم تسدد بعد مساهماتها في الميزانية الأساسية إلى أن تفعل ذلك دون تأخير. |
En una declaración formulada ante la Primera Comisión de la Asamblea General y en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, la República de Corea hizo hincapié en la necesidad de que el Tratado entrase en vigor cuanto antes y exhortó a todos los Estados que aún no lo habían firmado o ratificado a que lo hicieran sin dilación, en particular los Estados cuya ratificación se requería para su entrada en vigor. | UN | في بيانها الذي ألقي أثناء انعقاد اللجنة الأولى للجمعية العامة والدورة الثالثة والستين للجمعية، شدَّدت جمهورية كوريا على الحاجة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وناشدت جميع الدول التي لم توقِّع أو لم تصدّق بعدُ على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون تأخير، وخاصة تلك الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة. |
En una declaración formulada durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República de Corea hizo hincapié en la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado y exhortó a los Estados que aún no lo habían ratificado a que lo hicieran sin más dilación | UN | في بيانها خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، شدَّدت جمهورية كوريا على التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وناشدت جميع الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
En esas declaraciones, Rumania aprovechó la oportunidad para recalcar la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado e instar a los Estados que aún no lo habían firmado y/o ratificado, en particular los Estados incluidos en el anexo 2, a que lo hicieran sin más demora | UN | وفي هذه البيانات، اغتنمت رومانيا الفرصة للتأكيد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة، ولحث جميع الدول التي لم توقع و/أو تصدق بعد على المعاهدة، وبخاصة الدول المدرجة في المرفق 2، أن تفعل ذلك بدون المزيد من الإبطاء. |
Se instó a los Estados que todavía no habían ratificado el Tratado, especialmente a los 13 Estados restantes cuya ratificación era necesaria y en particular a los dos Estados poseedores de armas nucleares cuya ratificación constituía un requisito previo para su entrada en vigor a que lo hicieran sin demora. | UN | كما جرى حث الدول التي لم تصادق على المعاهدة، ولا سيما الدول الـ 13 المتبقية التي يلزم الحصول على مصادقتها، وخصوصا الدولتين المتبقيتين الحائزتين للأسلحة النووية اللتين تشكل مصادقتهما شرطا مسبقا، لبدء نفاذ المعاهدة، على القيام بذلك دون إبطاء. |
b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; | UN | (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، على القيام بذلك دون إبطاء؛ |
Con respecto a la financiación del proceso electoral, el Grupo expresó su agradecimiento a todos los asociados que ya habían hecho contribuciones al presupuesto electoral y exhortó a todos los que aún no habían hecho contribuciones y a los que aún no habían hecho ninguna promesa de contribución, a que lo hicieran sin dilación alguna. | UN | 7 - وفيما يتعلق بتمويل العملية الانتخابية، أعرب الفريق عن امتنانه لجميع الشركاء الذين قدموا تبرعات بالفعل للميزانية الانتخابية، وأهاب بالشركاء الذين لم يفعلوا ذلك حتى الآن، فضلا عن أولئك الذين لم يقطعوا على أنفسهم التزامات بعد، أن يفعلوا ذلك دون مزيد من الإبطاء. |