Con ese objetivo, a lo largo de los últimos años hemos ido adoptando algunas actividades y determinadas mejoras se iniciaron ya en Halifax. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، اتخذنا عددا من المبادرات على مدى السنوات القليلة الماضية وبدئ في إجراء تحسينات في هاليفاكس. |
Las consignaciones totales para operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado sostenidamente a lo largo de los últimos años, como se puede ver en el gráfico siguiente. | UN | وقد زادت الاعتمادات الكلية لعمليات حفظ السلام زيادة مطردة على مدى السنوات القليلة الماضية كما هو مبين في الشكل أدناه. |
Sus esfuerzos han sido fundamentales para los logros alcanzados a lo largo de los últimos años. | UN | لقد كانت جهوده أساسية للنجاح الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية. |
Esta relación ha madurado a lo largo de los últimos años y ha ampliado la cooperación a nuevas esferas como son la pesca, las pequeñas empresas, el comercio, los derechos humanos, la democracia, la consolidación de la paz y la gestión de los océanos. | UN | ولقد تطورت تلك العلاقة خلال السنوات الأخيرة ووسعت التعاون في مجالات جديدة من قبيل مصائد الأسماك، ومشاريع الأعمال الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات. |
En el capítulo III, el Relator Especial hace una relación de las actividades emprendidas a lo largo de los últimos años. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية. |
La representación de las mujeres en las delegaciones de las partes negociadoras también ha aumentado de manera constante a lo largo de los últimos años. | UN | وزاد باطراد أيضا تمثيل المرأة في وفود الأطراف المتفاوضة طوال السنوات الماضية. |
Eso ha resultado evidente en las diversas deliberaciones que hemos celebrado a lo largo de los últimos años. | UN | وقد أصبح ذلك واضحا من خلال المناقشات العديدة التي أجريناها على مدى السنوات الماضية. |
También publicó, a lo largo de los últimos años, varios folletos sobre descolonización, y está corrigiendo las versiones en línea. | UN | وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت. |
5. De acuerdo con las metodologías establecidas por el Comité a lo largo de los últimos años, este informe se ha escrito en consulta con el OOPS. | UN | ٥ - وعملا بالمنهجيات التي أرستها اللجنة على مدى السنوات القليلة الماضية حرر هذا التقرير بالتشاور مع اﻷونروا. |
De hecho, aparte de las declaraciones hechas en episodios de la crónica negra, aunque el número de medidas tomadas por quienes formulan las políticas a lo largo de los últimos años ha aumentado constantemente, su desarrollo ha sido desigual. | UN | وبمعزل عن التصريحات المتعلقة بقصص السجلات السوداء، كانت التدابير التي اتخذها صناع السياسات على مدى السنوات القليلة الماضية تتطور تطورا متقطعا رغم الزيادة المنتظمة في عددها. |
Ciertamente se han observado mejoras en la disponibilidad de datos a lo largo de los últimos años. | UN | 32 - وبالتأكيد فقد تحقق تحسن في توافر البيانات على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La calidad de las evaluaciones del PNUMA ha mejorado sustancialmente a lo largo de los últimos años al mejorar el proceso para garantizar la calidad. | UN | وقد حدث تحسّن كبير في نوعية تقييمات برنامج البيئة على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة للتحسينات التي أدخلت في عملية ضمان الجودة التي يُضطلع بها في إطار وظيفة التقييم. |
A lo largo de los últimos años, estos instrumentos han evolucionado y han surgido varios nuevos. | UN | ونشأ خلال السنوات القليلة الماضية عدد من الأدوات الجديدة. |
40. Aunque el índice de desempleo viene reduciéndose a lo largo de los últimos años, sigue siendo alto. | UN | ٠٤- لا يزال معدل البطالة مرتفقا على الرغم من انخفاضه خلال السنوات القليلة الماضية. |
Aprovecho esta ocasión para expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por la comprensión de la que ha hecho gala y por los esfuerzos enérgicos que ha desplegado para dar una respuesta adecuada a los graves problemas que se han ido acumulando a lo largo de los últimos años. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن شكرنا لﻷمين العام لما أبداه من تفهم وللجهود العازمة التي بذلها ﻹيجاد استجابة سديدة للمشكلات الخطيرة التي تراكمت خلال السنوات القليلة الماضية. |
217. En informes anteriores ya se ha descrito la forma en que se mejoró el régimen de seguridad social a lo largo de los últimos años. | UN | 217 - تضمنت التقارير السابقة وصفا لنظام الضمان الاجتماعي الذي تعرضت صيغته للتحسن خلال السنوات الأخيرة. |
5. La contribución del emprendimiento juvenil a la creación de empleo y al crecimiento se ha reiterado en numerosas ocasiones a lo largo de los últimos años. | UN | 5- جرى التأكيد مراراً وتكراراً خلال السنوات الأخيرة على إسهام تنظيم المشاريع في توليد فرص العمل وتحقيق النمو. |
Aunque observa que en 2003 se adoptó una decisión para renovar la composición del Consejo, el Comité expresa su preocupación por la suspensión de los trabajos del Consejo a lo largo de los últimos años. | UN | ولئن كانت تلاحظ اتخاذ قرار في 2003 لتجديد تشكيل المجلس، فإن القلق يساور اللجنة لتعليق أعمال المجلس خلال السنوات الماضية. |
Aunque observa que en 2003 se adoptó una decisión para renovar la composición del Consejo, el Comité expresa su preocupación por la suspensión de los trabajos del Consejo a lo largo de los últimos años. | UN | ولئن كانت تلاحظ اتخاذ قرار في 2003 لتجديد تشكيل المجلس، فإن القلق يساور اللجنة لتعليق أعمال المجلس خلال السنوات الماضية. |
27.10 Durante el bienio 2014-2015, se espera que el trabajo de la Dependencia se beneficie de los resultados de las reformas aplicadas a lo largo de los últimos años. | UN | 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية. |
A lo largo de los últimos años la Corte ha dictado numerosas sentencias favorables a los derechos de los pueblos indígenas, contribuyendo así a consolidar la ideal del pluralismo jurídico y a consolidar la jurisdicción especial de los pueblos indígenas. | UN | فأصدرت على مدى السنوات الماضية عدة أحكام مؤيدة لحقوق السكان الأصليين وساعدت بذلك في ترسيخ المثل الأعلى لتعددية القوانين والولاية القضائية الخاصة للسكان الأصليين. |
Aunque todavía existen deficiencias, estas son esferas en que la Secretaría ha venido introduciendo cambios a lo largo de los últimos años. | UN | ورغم أن أوجه الضعف لا تزال قائمة، فإن الأمانة العامة قد شرعت على مدى السنوات العديدة الماضية في إدخال تغييرات على المجالات المذكورة أعلاه. |
Todos los Miembros de la Organización tienen que utilizar mejor la serie de cambios que el Consejo ha introducido en sus métodos de trabajo a lo largo de los últimos años. | UN | وعلى جميع أعضاء المنظمة أن يستغلوا أحسن استغلال سلسلة التغييرات التي أدخلها المجلس على أساليب عمله على امتداد السنوات القليلة الماضية. |
109. En los informes anteriores presentados por este Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se hizo referencia al especial interés demostrado por la comunidad internacional y a las negociaciones, presiones y vigilancia que ha mantenido a lo largo de los últimos años sobre la cuestión haitiana. | UN | ١٠٩ - في التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص الى لجنة حقوق الانسان، أشير الى الاهتمام الخاص الذي أبداه المجتمع الدولي والى المفاوضات والضغوط والرصد التي استمرت طوال السنوات اﻷخيرة بشأن مسألة هايتي. |