Ello podría restar valor a los considerables esfuerzos desplegados a lo largo de los años en la esfera de la contratación, a fin de lograr una representación equitativa de todos los Estados Miembros. | UN | وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء. |
Mi delegación se complace en encomiar las actividades del Comité Especial de descolonización, en particular el papel que ha desempeñado a lo largo de los años en la justa causa de la independencia y la libre determinación de muchos países y pueblos coloniales. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة. |
Los más afectados por la crisis son los más vulnerables y existe el peligro real de que queden sin efecto y se disipen muchos de los resultados logrados en la región a lo largo de los años en la lucha para reducir la pobreza. | UN | وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة. |
Diversos artículos y capítulos de libros publicados a lo largo de los años en diversas publicaciones académicas. | UN | ٣-٥ عدة مقالات وفصول كتب منشورة على مدى سنوات في عدة منشورات جامعية. |
La formación de ese Comité se vio impulsada por la presión creciente sobre las tierras y la degradación del medio ambiente a lo largo de los años en Kenya, y la necesidad de hacer frente a esos problemas ambientales de forma integrada. | UN | وقد جاء تشكيل هذه اللجنة نتيجة للتزايد المستمر في الضغط على الأراضي وتدهور البيئة على مدى السنين في كينيا، والحاجة إلى التصدي لهذه القضايا الإنمائية بطريقة متكاملة. |
En Mongolia, los cambios que se habían producido a lo largo de los años en el programa de población eran dignos de admiración. | UN | ووصفت التغيير الذي حصل في منغوليا في بحر السنوات الماضية بأنه مذهل. |
Se consideró que en el examen en curso de los mandatos debía utilizarse como base el marco de los mandatos y la forma en que habían evolucionado a lo largo de los años en el seno de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأُبدي رأي للإفادة بأن استعراض الولايات الجاري ينبغي أن يستند إلى إطار الولايات ولكونها قد تطورت على مر السنين في لجنة حقوق الإنسان. |
Su vocación de socorrer y ayudar a las personas más vulnerables en situaciones de emergencia se ha plasmado a lo largo de los años en la adopción de políticas que han convertido la asistencia humanitaria en una de sus prioridades. | UN | إن تفانيها في مساعدة من هم أكثر ضعفا والناس في حالات الطوارئ كان ظاهرا على مر السنين في السياسات التي تجعل المساعدة الإنسانية واحدة من أولوياتنا. |
La Comisión considera que la impunidad reinante en Côte d ' Ivoire se explica en particular por el incumplimiento de las diferentes recomendaciones hechas a lo largo de los años en el marco de las iniciativas adoptadas a nivel nacional e internacional para luchar contra este flagelo. | UN | وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة. |
En cuanto a arreglos institucionales, si bien Kenya apoya el mandato que se dio a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para vigilar los progresos en la ejecución del Programa 21, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) debe seguir desempeñando un papel central debido a la experiencia y los conocimientos acumulados a lo largo de los años en esta esfera. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات المؤسسية، في الوقت الذي تؤيد فيه كينيا الولاية المناطة باللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد التقدم الذي تحقق في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاضطلاع بدور مركزي بفضل التجربة والخبرات التي اكتسبها على مر السنين في مجال البيئة. |
Se señaló a la atención del Comité Especial en particular el grave problema que plantean las minas terrestres que se han colocado a lo largo de los años en gran parte del Golán ocupado, en ocasiones tan próximas a las aldeas y las casas que plantean un constante peligro y a veces producen muertos y heridos. | UN | ٢٤٣ - وجﱢه انتباه اللجنة الخاصة على وجه الخصوص إلى مشكلة جسيمة تتمثل في اﻷلغام اﻷرضية التي وضعت على مر السنين في جزء كبير من الجولان المحتل، حتى أن قربها من القرى والبيوت يشكﱢل في بعض اﻷحيان مصدر خطر دائم، وأسفر أحيانا عن فقدان أرواح واﻹصابة بجروح. |
b) Lograr la comparabilidad de los resultados a lo largo de los años en las esferas de particular importancia para la Convención; | UN | (ب) ضمان إمكانية مقارنة النتائج على مر السنين في المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للاتفاقية؛ |
23. A pesar de los progresos conseguidos a lo largo de los años en el sector de la salud, la población sufre todavía diversos problemas, como el limitado acceso a los servicios de salud, la malnutrición generalizada, la pobreza y las malas condiciones de vida. | UN | 23- رغم ما أحرز من تقدم طيب على مر السنين في قطاع الصحة، ما زال الأشخاص يعانون من مشاكل مختلفة كعدم الوصول إلى المرافق الصحية، وانتشار سوء التغذية على نطاق واسع والفقر وسوء الأحوال المعيشية. |
71. El Comité encomia al Estado parte por los considerables avances logrados a lo largo de los años en materia de matriculación escolar, alfabetización e igualdad entre los géneros en la enseñanza primaria. | UN | 71- تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الكبير الذي أحرزته على مر السنين في مجالات الالتحاق بالمدارس ومحو الأمية والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي. |
Documentos y capítulos de libros publicados a lo largo de los años en varias publicaciones académicas | UN | ٣-٠١ عدة مقالات وفصول كتب منشورة على مدى سنوات في عدة منشورات جامعية. |
Sin embargo, la experiencia adquirida a lo largo de los años en la realización de actividades de reducción de las emisiones en el marco del MDL demuestra que aún se pueden introducir mejoras en la eficiencia, el ámbito, el plazo de aprobación, los sectores abarcados y la distribución geográfica de estas actividades. | UN | إلاّ أن الخبرة المكتسبة على مدى سنوات في تطوير أنشطة خفض الانبعاثات في إطار آلية التنمية النظيفة قد بيّنت أنه يمكن تحسين هذه المشاريع من حيث الكفاءة، والنطاق، والمهلة اللازمة للموافقة، والشمولية القطاعية، والتوزيع الجغرافي. |
El atraso que se había ido acumulando a lo largo de los años en la publicación de la Monthly Statement of Treaty Series (15 meses), la United Nations Treaty Series (ocho años) y el United Nations Treaty Series Cumulative Index (14 años) se está abordando mediante un enfoque polifacético y se espera eliminarlo para 1999. | UN | وتجري معالجة الوثائق المتأخرة المتخلفة على مدى سنوات في نشر البيان الشهري لمجموعة المعاهدات Monthly Statement of Treaty Series )١٥ شهرا(، ومجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة United Nations Treaty Series )٨ سنوات( والفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة United Nations Treaty Series Cumulative Index )١٤ سنة(، وذلك عن طريق اتباع نهج متعدد الجوانب ويتوقع الانتهاء من هذه الوثائق المتأخرة بحلول عام ١٩٩٩. |
Quisiera también expresar todo mi reconocimiento a los miembros de la Conferencia por la labor realizada a lo largo de los años en el cumplimiento de su función primordial, que consiste en la negociación de tratados internacionales de desarme. | UN | كما أود أن أطمئنكم إلى أسمى تقديري للجهود التي يبذلها أعضاء المؤتمر على مدى السنين في سبيل الوفاء بمهمته الأولية وهي التفاوض على معاهدات دولية لنزع السلاح. |
Estoy convencida de que su vasta experiencia, acumulada a lo largo de los años en los distintos puestos que ha ocupado, y su firme convicción sobre la importancia del multilateralismo y el respeto por el derecho internacional, se harán presentes de manera muy positiva y productiva en el transcurso del período de sesiones. | UN | إنني مقتنعة بأن ثروته من الخبرة التي اكتسبها على مدى السنين في المناصب المختلفة التي تولاها، واعتقاده الراسخ بأهمية التعددية واحترامه للقانون الدولي ستكون حاضرة لتنعكس بطريقة في غاية الإيجابية والإنتاجية على أعمال هذه الدورة. |
En Mongolia, los cambios que se habían producido a lo largo de los años en el programa de población eran dignos de admiración. | UN | ووصفت التغيير الذي حصل في منغوليا في بحر السنوات الماضية بأنه مذهل. |
:: A lo largo de los años, en Bangladesh se han puesto en marcha una serie de reformas institucionales para fortalecer el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد. |
La amenaza es muy real si se considera el número alarmante de activistas muertos a lo largo de los años en el pasado reciente. | UN | ولقد أصبحت هذه التهديدات حقيقة نتيجة اﻷعداد المروعة من الاغتيالات التي راح ضحيتها الحركيون على مر السنين وفي اﻵونة اﻷخيرة. |