ويكيبيديا

    "lo largo de su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طول
        
    • خلال حياته
        
    • طيلة دورة
        
    • طيلة مدة سجنه
        
    • طيلة الدورة
        
    • عبر تاريخه
        
    • طوال حياته الوظيفية
        
    • طوال زيارته
        
    • خلال مسيرته
        
    • مدى الفترة التي تكون فيها
        
    A lo largo de su viaje, las grúas se unirán... así como muchos miles de otras aves migratorias. Open Subtitles على طول رحلتهم، فإن الحيوانات الحمرا ستنضمّ إليهم من جانب عدة الالاف الطيور المهاجره الاخرى
    20. Entretanto, prácticamente se ha finalizado la construcción del sistema de seguridad de Kuwait a lo largo de su frontera con el Iraq. UN ٠٢ - وفي الوقت ذاته فقد اكتمل تقريبا نظام اﻷمن الحدودي الكويتي الذي يجري إنشاؤه على طول الحدود مع العراق.
    En la actualidad algunos documentos contienen materiales importantes dispersos a lo largo de su extensión, lo que facilita los malentendidos. UN وأشار إلى أن بعض الوثائق الحالية تحتوي على معلومات هامة ولكنها موزعة على طول الوثيقة، مما يسبب الالتباس.
    El Presidente Ganilau trabajó incansablemente hasta el final y a lo largo de su vida sirvió al pueblo de Fiji en numerosos cargos. UN وعمل الرئيس غانيلو بلا كلل حتى النهاية، وخدم شعب فيجي في المناصب المتعددة التي شغلها خلال حياته.
    Como programa de acción, la Plataforma apunta a promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres a lo largo de su vida. UN ويسعى المنهاج، بوصفه برنامج عمل، الى تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طيلة دورة الحياة.
    Cualquier acuerdo permanente entre Israel y los palestinos deberá tener en cuenta la legítima necesidad de Israel de defenderse contra posibles movilizaciones a lo largo de su frontera oriental. UN وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية.
    Además, México y los Estados Unidos suscribieron cinco memorandos de entendimiento sobre cuestiones relativas a la cooperación a lo largo de su frontera. UN وذُكر أيضا أن المكسيك والولايات المتحدة وقّعتا 5 مذكرات تفاهم بشأن مسائل المتعلقة بالتعاون على طول الحدود.
    Para impedir esa infiltración el Pakistán ha desplegado y mantenido tropas a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN وللحؤول دون هذا التسلل، نشرت باكستان قوات على طول الحدود مع أفغانستان ولا تزال تبقي عليها في مواقعها.
    La tensión entre el Chad y el Sudán a lo largo de su frontera común constituye un tercer elemento del conflicto en la región oriental. UN ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية.
    El Pakistán ha desplegado más de 120.000 efectivos de seguridad a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN ونشرت باكستان أكثر من 000 120 فرد من قوات الأمن على طول حدودها مع أفغانستان.
    El Pakistán ha establecido más de 1.000 puestos a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN وقد أنشأت باكستان ما يزيد عن 000 1 مخفر على طول حدودها مع أفغانستان.
    Porque estos ríos son el alma de la gente a lo largo de su curso. TED لأن هذه الأنهار هي شريان الحياة لجميع الناس على طول مسارها.
    Algunos que no se enroscaron, reforzaron su armadura con láminas a lo largo de su parte posterior. Open Subtitles بعض الأنواع التي لم تتجعد أجسامها قوت درعها بصفائح على طول ظهورها
    El cocodrilo tritón recibe su nombre de los topetones a lo largo de su espalda. Open Subtitles التمساح ينال اسمه من المضخات على طول ظهره.
    Se divide en dos partes separadas por una columna de montañas que corre a lo largo de su longitud y cada lado tiene su propias características. Open Subtitles تنقسم إلى شطرين بفعل نتوءٍ من الجبال يمتد على طول الجزيرة، وكل جانبٍ يتمتع بشخصيته المستقلة
    Necesitamos una serpiente marrón con forma de zigzag a lo largo de su espalda. Open Subtitles نحن بحاجة إلى ثعبان تان مع نمط متعرج على طول ظهرها.
    A lo largo de su trayectoria profesional, el Sr. Sepúlveda ha participado activamente en actividades académicas. UN وشارك السيد سيبولفيدا بشكل فعلي خلال حياته العملية في العمل الأكاديمي.
    Como programa de acción, la Plataforma apunta a promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres a lo largo de su vida. UN ويسعى المنهاج، بوصفه برنامج عمل، الى تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طيلة دورة الحياة.
    Fue transferido entonces a la prisión de Khourdeh Barin, en Yazd, en la que, a lo largo de su encarcelamiento, fue sometido a torturas, como palizas y simulacros de ejecución, obligándosele a presenciar la ejecución de otros prisioneros. UN وبعد ذلك نُقل إلى سجن جديد، هو سجن خرده بارين في يزد، حيث تعرض طيلة مدة سجنه لصنوف من التعذيب مثل الضرب وعمليات الإعدام الوهمية وإرغامه على مشاهدة إعدام سجناء آخرين.
    Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. UN ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية.
    El Mediterráneo es una de las regiones del mundo con una mayor riqueza cultural y también uno de los mares semicerrados más amenazados desde el punto de vista ambiental debido a los impactos humanos prolongados y complejos que ha sufrido a lo largo de su historia. UN يمثل البحر الأبيض المتوسط واحدا من أغنى المناطق الثقافية في العالم وهو أيضا واحد من أكثر البحار شبه المغلقة المهددة بيئيا بسبب الأنشطة البشرية الممتدة والمعقدة عبر تاريخه الطويل.
    A lo largo de su trayectoria profesional, el Embajador Mantovani ha adquirido conocimientos especializados en ámbitos muy diversos, incluida la organización y la gestión de recursos, que se suman a su experiencia en las relaciones internacionales. UN اكتسب السفير ألدو مونتافاني طوال حياته الوظيفية تجارب متراكمة في عدد كبير من المجالات، منها التنظيم وإدارة الموارد، بالإضافة إلى خلفيته في العلاقات الدولية.
    A lo largo de su visita y de las consultas realizadas el Relator Especial ha podido comprobar que la situación es preocupante, sobre todo en algunas zonas del país y con respecto a los habitantes de los asentamientos informales, donde a su juicio es evidente que las condiciones de vida distan mucho de ser seguras y sostenibles. UN وشعر المقرر الخاص بالجزع طوال زيارته ومشاوراته بسبب الحالة التي شهدها، وبخاصة في بعض أنحاء البلد وفيما يتعلق بسكان المستوطنات غير الرسمية حيث بدا واضحاً للمقرر الخاص أن ظروف المعيشة تبعد كثيراً عن الظروف المأمونة والمستدامة.
    Jo-Wilfried Tsonga, otro jugador de tenis, denunció que a lo largo de su carrera había recibido varias cartas que contenían insultos raciales. UN كذلك أفاد جو - ويلفريد تسونغا، وهو لاعب كرة مضرب آخر، بأنه تلقى خلال مسيرته المهنية عدة رسائل تتضمن إهانات عنصرية.
    1.10 Los locales se irán depreciando a lo largo de su vida útil aplicando una tasa de amortización lineal del 4%, excepto en el caso de los locales prefabricados de carácter temporal, cuya vida útil es más corta y que se depreciarán aplicando una tasa de amortización lineal del 10%. UN 1-10 وستنخفض قيمة المباني على مدى الفترة التي تكون فيها مجدية اقتصاديا على أساس معدل مطرد يبلغ 4 في المائة، باستثناء المباني الجاهزة الصنع المؤقتة الطابع التي تقل فترة صلاحيتها للاستخدام عن غيرها من المباني، وبالتالي تفقد على امتداد السنوات ما معدله 10 في المائة من قيمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد