Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. | UN | كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية. |
La Comunidad Religiosa de Loreto de los Estados Unidos convocó una conferencia en la que se exploraron nuevas teorías y prácticas de sabiduría a lo largo de toda la vida. | UN | وعقدت جماعة لوريتو الدينية في الولايات المتحدة مؤتمرا لاستكشاف المظاهر والاستخدامات الجديدة للحكمة على مدى الحياة. |
5. La alfabetización y el aprendizaje a lo largo de toda la vida | UN | معرفة القراءة والكتابة والتعلم مدى الحياة |
Reunión de funcionarios superiores sobre el marco de políticas para los preparativos a lo largo de toda la vida para la vejez | UN | اجتماع لكبار المسؤولين بشأن وضع إطار للسياسة العامة الخاصة بالاستعدادات طوال الحياة للشيخوخة |
India y Albania lanzaron campañas de información para destacar la necesidad de prepararse durante toda la vida para la vejez, y en Eslovaquia, escritores y representantes de organizaciones religiosas y del sector financiero participaron en el examen de las cuestiones relacionadas con el desarrollo a lo largo de toda la vida. | UN | واستهلت الهند وألبانيا حملتين إعلاميتين للدعوة الى ضرورة الاستعداد على مدى الحياة للشيخوخة وأشركت سلوفاكيا كتابا وممثلين للمنظمات الدينية والقطاع المالي في دراسة مسائل التنمية مدى العمر. |
El aprendizaje a lo largo de toda la vida está siendo fomentado con las medidas siguientes: | UN | ويجري تشجيع تطوير التعليم مدى الحياة من خلال التدابير التالية: |
La solución de los problemas del envejecimiento debe promoverse en el contexto de la salud y el bienestar a lo largo de toda la vida. | UN | وينبغي تناول مسائل الشيخوخة في سياق تحقيق الصحة والرفاه مدى الحياة. |
* El acceso universal en el año 2010 a la asistencia y el tratamiento para todos los que lo necesiten es un objetivo ambicioso que proporciona apoyo a lo largo de toda la vida. | UN | :: إن تعميم الوصول إلى الرعاية والعلاج لجميع المحتاجين إليهما بحلول عام 2010 هو هدف طموح يوفر الدعم مدى الحياة. |
* El acceso universal en el año 2010 a la asistencia y el tratamiento para todos los que lo necesiten es un objetivo ambicioso que proporciona apoyo a lo largo de toda la vida. | UN | :: إن تعميم الوصول إلى الرعاية والعلاج لجميع المحتاجين إليهما بحلول عام 2010 هو هدف طموح يوفر الدعم مدى الحياة. |
Es el primer grupo al que pertenece una persona al nacer, y los lazos familiares siguen siendo fundamentales a lo largo de toda la vida. | UN | وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة. |
Surgió como tema fundamental a cuya resolución aspiran las mujeres es el logro de seguridad económica a lo largo de toda la vida. | UN | وبرز موضوع تحقيق الأمن الاقتصادي على مدى الحياة كموضوع رئيسي تريد المرأة معالجته. |
:: Responder a las diferentes necesidades de las mujeres en materia de aprendizaje y fomentar el aprendizaje a lo largo de toda la vida | UN | الاستجابة إلى الاحتياجات المتنوعة للمرأة من أجل التعلم وتعزيز التعلم مدى الحياة |
Para una organización, el aprendizaje a lo largo de toda la vida y el desarrollo personal eran fundamentales y requerían la asignación de recursos propios. | UN | والتعلم مدى الحياة وتنمية القدرات الذاتية عنصران حيويان لأية منظمة ويتطلبان موارد مخصصة. |
Esta contradicción contribuye directa e indirectamente a la marginación a lo largo de toda la vida. | UN | ويسهم عدم الاتسـاق هذا، على نحو مباشر وغير مباشر، في التهميش مدى الحياة. |
Las pensiones se calculan según el principio de los ingresos obtenidos a lo largo de toda la vida. | UN | وتقوم المعاشات على مبدأ توافر الإيرادات مدى الحياة. |
Hay cuestiones atinentes a la salud mental y física, así como déficit educacionales, que acarrean consecuencias a lo largo de toda la vida. | UN | وثمة أيضاً مسائل تتعلق بالصحة النفسية والبدنية وعواريات تتعلق بالتحصيل العلمي تتسبب في عواقب باقية مدى الحياة. |
La participación de la mujer en las distintas instancias de educación y capacitación a lo largo de toda la vida está estrechamente relacionada con el empleo femenino. | UN | ومشاركة المرأة في تدابير التعليم والتدريب طوال الحياة ترتبط ارتباطا وثيقا بالعمالة النسائية. |
Para poder avanzar hacia una sociedad para todas las edades se necesitan políticas y programas que contribuyan simultáneamente a reforzar el desarrollo individual a lo largo de toda la vida y a hacerlo extensivo a las etapas avanzadas de la vida, a la vez que se fomenta una sociedad basada en la reciprocidad, la dependencia mutua y la igualdad. | UN | والتقدم نحو إقامة مجتمع لجميع الأعمار يتطلب سياسات وبرامج تعزز تنمية الفرد على مدى العمر إلى أواخر الحياة، وتقيم في الوقت نفسه مجتمعا عماده المعاملة بالمثل والتكافل والمساواة. |
El acceso a los programas de educación y formación a lo largo de toda la vida es independiente del sexo de la persona interesada. | UN | يتم الوصول إلى برامج التعليم والتدريب طول الحياة بالاستقلال عن نوع الجنس. |
Las personas con discapacidad tienen derecho a acceder a una educación de calidad a lo largo de toda la vida que promueva su desarrollo integral, el aprendizaje y la plena participación, proporcionándoles los recursos y ayudas necesarias que aseguren la igualdad de oportunidades. | UN | للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يعزز فرص نمائهم الكامل وتعلمهم ومشاركتهم الوافية عن طريق تزويدهم بالموارد والمساعدة اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Destaca la importancia de la educación para la vigencia del principio de la igualdad entre los géneros a lo largo de toda la vida. | UN | وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة. |
Por último, en 3 respuestas se señala la necesidad de ocuparse del sector de la primera infancia, pues las investigaciones muestran que las experiencias de los niños en sus primeros años conforman su identidad y sus actitudes a lo largo de toda la vida. | UN | وأخيراً، وجه ثلاثة مجيبين الانتباه إلى ضرورة الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة، لأن البحوث تبين أن تجارب الأطفال في سنواتهم الأولى تشكل هويتهم ومواقفهم في جميع مراحل العمر. |
Preocupa intensamente al Comité la práctica de la mutilación de los órganos genitales femeninos en el Sudán, en particular porque son objeto de ella mujeres menores de edad que sufrirán las consecuencias a lo largo de toda la vida. | UN | ويقلق اللجنة قلقاً خطيراً ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في السودان، لا سيما وأنها تُمارس على قاصرات قد يعانين من عواقب ذلك طيلة حياتهن. |
Esas barreras entrañan problemas que surgen constantemente a lo largo de toda la vida de la mujer. | UN | وتظل هذه الحواجز تشكل تحديا مستمرا طوال حياة المرأة. |
Los derechos, que atañen a las obligaciones positivas del Estado, pueden, por ejemplo, incluir una prestación de servicios de atención primaria de la salud y de protección social en la que se reconozcan y tengan en cuenta elementos relacionados con la edad. Los Estados deben reconocer que el envejecimiento es un proceso que se desarrolla a lo largo de toda la vida; su política y legislación deberían reflejar esa realidad. | UN | أما الاستحقاقات، التي تتعلق بالتزامات الدولة الإيجابية فقد تشمل، مثلاً، توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية والحماية الاجتماعية والتي تقر وتراعي بعض العناصر المرتبطة بالسن، وينبغي للدول أن تقر بأن الشيخوخة هي عملية تدوم طوال العمر وينبغي أن تعكس سياسات وتشريعات الدولة هذه الحقيقة. |
Muestra por qué la desnutrición, la carencia de micronutrientes y la sobrealimentación son distintos aspectos de la malnutrición que deben encararse de forma conjunta con un enfoque de aprendizaje a lo largo de toda la vida. | UN | ويبين في التقرير كيف أن نقص التغذية ونقص المغذيات الدقيقة والتخمة أبعاد مختلفة لسوء التغذية يجب التصدي لها مجتمعة من خلال نهج يشمل مجرى الحياة كله. |
Manifiesto: Documento que viaja con los desechos peligrosos cuando son transportados, desde el punto de su generación hasta las instalaciones donde son eliminados finalmente; refleja el seguimiento a lo largo de toda la vida del desecho peligroso. | UN | Manifest المانيفستو (قائمة البضائع المشحونة): مستند الشحن الذي يرافق النفايات الخطرة من نقطة التوليد، عبر النقل، إلى مرفق التخلص النهائي بما يوفر عملية تتبع ' من المهد إلى اللحد` للنفايات الخطرة. |