ويكيبيديا

    "lo largo del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طوال عملية
        
    • خلال عملية
        
    • طوال العملية
        
    • جميع مراحل العملية
        
    • طيلة عملية
        
    • خلال العملية
        
    • طوال هذه العملية
        
    • طيلة العملية
        
    • مدار عملية
        
    • امتداد العملية
        
    • خلال هذه العملية
        
    • طوال تلك العملية
        
    • وطوال العملية
        
    • وطيلة العملية
        
    A lo largo del proceso de consolidación habrá oportunidad de automatizar otros tipos de servicios. UN وستتوافر طوال عملية التوحيد فرص للعمل على التشغيل الآلي لأنواع إضافية من الخدمات.
    Al mismo tiempo, tenemos la certeza de que el reglamento ofrecerá la protección necesaria a lo largo del proceso de deliberaciones. UN وفي الوقت نفسه، نحن واثقون بأن قواعد النظام المذكور ستوفَّر أوجه الحماية الضرورية طوال عملية المداولات ذات الصلة.
    Contestaron y consideraron con paciencia todas las interrogantes y preocupaciones que plantearon los Estados a lo largo del proceso que duró dos años. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    Las opciones educacionales y ocupacionales se forman a lo largo del proceso educacional. UN إن الخيارات التعليمية والمهنية تتشكل طوال العملية التعليمية.
    La Comisión se congratula de que el UNFPA haya celebrado amplias consultas y recabado la colaboración de las entidades competentes a lo largo del proceso. UN وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    Deseo resaltar la importancia fundamental de que los Estados Miembros que no han reconocido la declaración unilateral de independencia de Kosovo no cambien de opinión a lo largo del proceso de diálogo. UN وأود أن أشدد على أن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تعترف باستقلال كوسوفو من جانب واحد أن تثبت على موقفها ذاك طيلة عملية الحوار.
    Quisiera encomiar a los Copresidentes, los Embajadores Ribeke y Diarra, por su trabajo, puesto que nos han guiado sabiamente a lo largo del proceso. UN وأود أن أنوه بعمل الرئيسين المشاركين، السفير ريبكي، والسفير ديارا. فقد استنرنا بحكمتهما خلال العملية.
    Nada de lo anterior se hubiera podido lograr sin el apoyo y la cooperación invaluables de la comunidad internacional a lo largo del proceso. UN وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية.
    Dio gracias a la Secretaría y a los intépretes por su asistencia, dedicación y paciencia a lo largo del proceso de negociación. UN وشكر الرئيس الأمانة والمترجمين الفوريين لما أبدوه من مساعدة وتفان وصبر طوال عملية التفاوض.
    De hecho, los delegados expresaron un enérgico apoyo a la independencia editorial del Informe a todo lo largo del proceso de consultas. UN والحق، أن المندوبين قد أعربوا عن دعمهم القوي للاستقلالية التحريرية للتقرير طوال عملية التشاور.
    Robert Aisi, Representante Permanente de Papua Nueva Guinea ante las Naciones Unidas, representó al Comité Especial a lo largo del proceso de referéndum. UN وقام روبرت آيسي، الممثل الدائم لبابوا غينيا الجديدة لدى الأمم المتحدة، بتمثيل اللجنة الخاصة طوال عملية الاستفتاء.
    También desearía expresar un especial agradecimiento a nuestros asociados para el desarrollo, por la atmósfera constructiva que ha reinado a lo largo del proceso de negociaciones. UN وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض.
    Como se podrá observar, en la parte del preámbulo del proyecto de resolución se hace referencia, entre otras disposiciones, a diversas resoluciones de la Asamblea General aprobadas a lo largo del proceso de paz. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    Su realización progresiva a lo largo del proceso de superación de las exclusiones puede condensarse en tres etapas fundamentales: UN ويمكن تلخيص إعماله التدريجي في ثلاث مراحل رئيسة خلال عملية التغلب على الإقصاء:
    Las interpretaciones colectivas sobre el significado práctico de la obligación del artículo VI han ido surgiendo gradualmente a lo largo del proceso de examen del Tratado. UN فالتفاهمات الجماعية التي يعنيها عمليا الالتزام بموجب المادة السادسة تطورت بشكل تدريجي خلال عملية استعراض المعاهدة.
    Estuvieron de acuerdo en que lo mejor del plan era que se adecuaba a los objetivos de desarrollo del Milenio y reflejaba las opiniones expresadas por las delegaciones a lo largo del proceso de elaboración. UN واتفقت على أن مواطن القوة الأساسية في الخطة تكمن في سيرها على خطى الأهداف الإنمائية للألفية وتضمينها للآراء التي كانت الوفود قد عبرت عنها طوال العملية التحضيرية.
    Las Naciones Unidas, y en particular la División para el Adelanto de la Mujer, colaboraron estrechamente con la Unión Interparlamentaria a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. UN وتعاونت اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة النهوض بالمرأة، تعاونا وثيقا مع الاتحاد البرلماني الدولي في جميع مراحل العملية التحضيرية لبيجين.
    También cabe destacar la mayor participación del personal directivo superior, como se había promovido a lo largo del proceso del Plan de Acción. UN ومن المهم بالمثل ازدياد المشاركة من جانب كبار المديرين، على النحو المنشود طيلة عملية خطة العمل.
    Se destacó la necesidad de asegurar una mayor eficiencia, una mejor coordinación y la presencia adecuada de expertos a lo largo del proceso preparatorio. UN وانصبّ التركيز على ضرورة زيادة الفعالية وتحسين التنسيق وتوفير الخبرة الكافية خلال العملية التحضيرية برمتها.
    A lo largo del proceso fue necesario insistir de diferentes maneras para que la institucionalidad local, regional y nacional se comprometiera en la ejecución de los planes de acción. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    El Grupo de Trabajo también ha prestado mucha atención a la necesidad de asegurar la transparencia requiriendo que se emitan una serie de avisos públicos a lo largo del proceso. UN وقد حرص الفريق العامل على ضمان الشفافية باستلزام سلسلة من الإشعارات العلنية طيلة العملية.
    A lo largo del proceso de Bonn, la situación en materia de seguridad ha seguido representando una preocupación capital. UN 60 - ظلت الحالة الأمنية مصدرا لأقصى درجات القلق على مدار عملية بون.
    A este respecto, el proyecto de estrategia que se ha elaborado al cabo de las fructíferas consultas celebradas a lo largo del proceso preparatorio de nuestra reunión constituye un punto de partida prometedor. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع الاستراتيجية الذي وضع في إثر المشاورات المثمرة التي جرت على امتداد العملية التحضيرية لاجتماعنا، يشكل نقطة انطلاق تبعث على التفاؤل.
    Israel agradecía también la respuesta positiva y estimulante que había recibido de numerosos Estados a lo largo del proceso. UN وأشارت إسرائيل إلى أنها تقدر الرد الإيجابي والداعم المقدم من العديد من الدول خلال هذه العملية.
    Los detalles del establecimiento del Fondo, junto con las observaciones y recomendaciones que hizo la Comisión Consultiva a lo largo del proceso, se describen en el informe del Secretario General (A/53/700, párrs. 3 a 12). UN تبيﱠن بالكامل في تقرير اﻷمين العام )A/53/700، الفقرات ٣-٢١( والتفاصيل المتعلقة بإنشاء الصندوق بالاقتران بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية طوال تلك العملية.
    A lo largo del proceso, los facilitadotes redoblaron sus esfuerzos para lograr avances importantes respecto de los cinco temas que se examinan: el tamaño de un Consejo ampliado, las categorías de miembros, el tema de la representación geográfica, el tema del veto y los métodos de trabajo del Consejo. UN وطوال العملية بأسرها كثف الميسرون الجهود الرامية إلى تحقيق طفرات جوهرية بشأن جميع المواضيع الخمسة قيد المناقشة، وهي حجم المجلس الموسع؛ وفئات العضوية؛ ومسألة التمثيل الإقليمي؛ ومسألة حق النقض؛ وأساليب عمل المجلس.
    6. A lo largo del proceso preparatorio, la Secretaría se ha mantenido en estrecho contacto con el Gobierno anfitrión. UN ٦ - وطيلة العملية التحضيرية، ظلت اﻷمانة العامة على اتصال وثيق بالحكومة المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد