ويكيبيديا

    "lo menos a corto plazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷقل في اﻷجل القصير
        
    • الأقل على الأجل القصير
        
    • ولو في الأجل القصير
        
    Las inversiones en medio ambiente podrían entrar en conflicto con su objetivo de reducir los costos, por lo menos a corto plazo. UN وقد تتعارض الاستثمارات البيئية مع هدف تقليل النفقات، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Sin embargo, se prevé que muchos países en desarrollo y exportadores de productos básicos se verán afectados negativamente por la liberalización del comercio, por lo menos a corto plazo. UN ومع هذا فإن المتوقع أن الكثير من البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷولية ستتضرر من تحرير التجارة، وذلك على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Cuando la distribución de la propiedad de la tierra y las oportunidades está fuertemente orientada hacia el hombre, los mecanismos del mercado tienden a beneficiarlo más, por lo menos a corto plazo. UN فحيثما ينحرف توزيع ملكية اﻷرض والفرص المرتبطة به نحو الرجل بشدة، تتجه آليات السوق الى تحقيق أكبر النفع له على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Cuando la entrada se efectúa mediante nuevas inversiones y la filial no está introduciendo en la economía un producto nuevo, debería reducirse el índice de concentración y aumentar la competencia, por lo menos a corto plazo. UN فعندما يكون الدخول عبر استثمار التأسيس، وعندما لا تقوم الشركة التابعة بإدخال منتج جديد إلى الاقتصاد، تهبط نسبة التركز، وتزداد المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    A ese respecto, se manifestaron preocupaciones acerca de que ello pudiese tener efectos negativos sobre la capacidad crediticia de los bancos y provocar algún desaceleramiento del crecimiento mundial, por lo menos a corto plazo. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك شواغل بأن ذلك قد ينطوي على أثر سلبي على قدرة المصارف على الإقراض، وقد يؤدي إلى إبطاء النمو على الصعيد العالمي إلى حد ما، على الأقل على الأجل القصير.
    El Brasil confía en que el ACNUR mantendrá una presencia activa en dicho país y considerará la posibilidad de reabrir su oficina, por lo menos a corto plazo, para ayudar a la integración local de los refugiados. UN وأعرب عن أمل البرازيل في أن تحتفظ مفوضية شؤون اللاجئين بوجود فعال في البرازيل، وأن تنظر في إعادة فتح مكتبها، ولو في الأجل القصير على الأقل، للمساعدة على إدماج اللاجئين محليا.
    No obstante, quizá se necesite cierta flexibilidad en la aplicación de la política de defensa de la competencia en esta esfera, en particular porque los sistemas de subvenciones o incentivos, si de verdad atraen nuevos agentes económicos, pueden hacer a los mercados más densos y más competitivos, por lo menos a corto plazo. UN ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    La búsqueda de enfoques amplios no debe ocultar el hecho de que el derecho de solicitar asilo contra la persecución y el peligro, y disfrutar de él, es un derecho humano fundamental y con frecuencia la única opción, por lo menos a corto plazo. UN ولا ينبغي أن يحجب استكشاف النهج الشاملة أن الحق في التماس ملاذ من الاضطهاد والخطر والتمتع به حق أساسي من حقوق اﻹنسان والخيار الوحيد في معظم اﻷحيان، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Aunque existen situaciones en las que pueden conseguirse simultáneamente ventajas ambientales y beneficios económicos, en muchos casos las ventajas ambientales sólo pueden obtenerse a un coste económico, por lo menos a corto plazo. UN ورغم وجود حالات " للكسب المزدوج " يمكن أن تتحقق فيها منافع بيئية واقتصادية في آن واحد، ففي عدد كبير من الحالات لا يمكن أن تتحقق المنافع البيئية إلا بتكلفة اقتصادية، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    21. El CICR lamenta profundamente que por primera vez se hayan adoptado en un tratado de derecho humanitario medidas que, en vez de prohibir totalmente el empleo de un arma indiscriminada, permiten continuar su empleo y promueven implícitamente el empleo de nuevos modelos que tendrían prácticamente los mismos efectos, por lo menos a corto plazo. UN ١٢ - إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تأسف بالغ اﻷسف لما تراه يحدث للمرة اﻷولى في معاهدة للقانون الانساني من اعتماد تدابير لا تعنى بحظر استخدام سلاح عشوائي اﻷثر حظرا شاملاً، بل على النقيض تجيز استمرار استخدامه وتشجع ضمناً استخدام أنواع جديدة ستكون لها نفس اﻵثار تقريباً، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    24. Es probable que en los países en desarrollo la competencia en la esfera de las importaciones favorezca la eficiencia estructural de la industria al dar a las empresas nacionales un mayor acceso a elementos inexistentes o más costosos en los mercados internos (aunque las ganancias derivadas de éstos puedan ser contrarrestadas, por lo menos a corto plazo, por la pérdida de ingresos a causa del empequeñecimiento de la industria nacional). UN ٤٢- وفي البلدان النامية يحتمل أن تعزز المنافسة في الاستيراد الكفاءة الهيكلية للصناعة بمنح الشركات المحلية فرصاً أكبر للوصول إلى المدخلات غير المتوفرة أو اﻷكبر كلفة في اﻷسواق المحلية )وإن كان من الممكن أن تُبطل الخسائر في الدخل الناجمة عن تقلص الصناعة المحلية المكاسب المجنية من هذه العملية، على اﻷقل في اﻷجل القصير(.
    24. Es probable que en los países en desarrollo la competencia en la esfera de las importaciones favorezca la eficiencia estructural de la industria al dar a las empresas nacionales un mayor acceso a elementos inexistentes o más costosos en los mercados internos (aunque las ganancias derivadas de éstos puedan ser contrarrestadas, por lo menos a corto plazo, por la pérdida de ingresos a causa del empequeñecimiento de la industria nacional). UN ٤٢- وفي البلدان النامية يرجح أن تعزز المنافسة في الاستيراد الكفاءة الهيكلية للصناعة بمنح الشركات المحلية فرصاً أكبر للوصول إلى المدخلات غير المتوفرة أو اﻷكبر كلفة في اﻷسواق المحلية )وإن كان من الجائز أن تُبطل الخسائر في الدخل الناجمة عن تقلص الصناعة المحلية المكاسب المجنية من هذه العملية، على اﻷقل في اﻷجل القصير(.
    El Secretario General también indica que, si bien en teoría la política ad hoc podría seguir siendo una opción, por lo menos a corto plazo, en la práctica dicha política sometería a los delegados, funcionarios y visitantes a serios problemas de protección personal y de seguridad y entrañaría graves interrupciones de la labor de la Organización debido a fallas del sistema, el equipo y el edificio (ibíd., párr. 76). UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أنه على الرغم من أنه من الممكن نظريا أن يظل الخيار القائم على نهج " رد الفعل " قائما كبديل ولو في الأجل القصير فإن هذا الخيار سيؤدي، في الواقع العلمي، إلى تعريض أعضاء الوفود والموظفين والزوار إلى أخطار كبيرة تمس سلامتهم وأمنهم، وإلى حدوث توقف خطير لأعمال المنظمة نتيجة لأعطال المباني والمعدات والنظم (المرجع نفسه، الفقرة 76).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد