No se puede decir lo mismo de los pasajeros, cuyo nexo con el buque es más limitado y transitorio. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
Necesitamos lo mismo de parte de la comunidad internacional para lograr uno de los objetivos más importantes de este proceso, que es la responsabilidad compartida. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل نفس الشيء إذا ما أردنا أن نتولى مسؤولية مشتركة، وهذا هو أحد أهم الأهداف في العملية. |
Hoy pido a los colegas y a los Estados Miembros que trabajen conmigo con ese espíritu. Tienen el derecho de esperar lo mismo de mí. | UN | واليوم، ألتمس من كل الزملاء والدول الأعضاء أن يضعوا يدهم بيدي بتلك الروح ولكم الحق في أن تتوقعوا مني نفس الشيء. |
Se podría decir lo mismo de las minorías étnicas, cuya cultura también es la esencia de su identidad. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن اﻷقليات اﻹثنية التي تعتبر الثقافة محور شخصياتها أيضا. |
Y pienso que es el momento para que nos preguntemos lo mismo de la tecnología. | TED | وأعتقد أنه الوقت الذي طلبنا فيه نفس الشئ من التكنلوجيا. |
Pueden decir lo mismo de mí, pero no lo estoy haciendo muy bien. | Open Subtitles | قد يُقال الشيء ذاته عني ولكني لا أبلي بلاءً حسناً مثله |
Sí, y tengo entendido que pronto podríamos estar diciendo lo mismo de ti. | Open Subtitles | نعم، وأنا أفهم أننا قد قريبا قائلا الشيء نفسه بالنسبة لك. |
Se puede decir lo mismo de la irrigación, lo cual es excelente. | Open Subtitles | يمكن أن تقولوا نفس الشيء على الري وهذا شيئ رائع |
Bueno, dioses o no su poder es auténtico y no se puede decir lo mismo de su gente. | Open Subtitles | حسنا، آلهة أم لا ، قوتهم حقيقية لا يمكن أن يقال نفس الشيء عن قومك |
Puede decirse lo mismo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
No puede decirse lo mismo de la difícil situación de las víctimas infantiles. | UN | غير أن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن معاناة الضحايا من اﻷطفال. |
Pero lamentablemente no podemos decir lo mismo de todos los países. | UN | ولكن مما يؤسف له، إننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء بالنسبة لجميع البلدان. |
Sin embargo, no puede decirse lo mismo de los conflictos internos. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن نقول الشيء نفسه عن الصراعات الداخلية. |
No cabe decir lo mismo de Israel, que presentó un documento que no se ajustaba a criterios internacionales ni a las disposiciones de esa resolución. | UN | ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار. |
Es gracioso. Estaba a punto de decir lo mismo de ti. | Open Subtitles | هذا مضحك ، لقد كنت علي وشك قول نفس الشئ عنك. |
Pero no se puede decir lo mismo de las mujeres que viven fuera de las grandes ciudades. | UN | ومع ذلك فمن الصعب القول إن الشيء ذاته ينطبق على المرأة المقيمة في ضواحي المدن الكبيرة. |
No se puede decir lo mismo de Reginald. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نقول الشيء نفسه بالنسبة ريجنالد. |
Espero que hayan escuchado lo mismo de la suya. | Open Subtitles | حسناً ، أتوقّع أنكم سمعتم نفس الشىء من إبنتكم |
Ojalá pudiera decir lo mismo de George Zip. | Open Subtitles | أتمني ان كان يُمْكِنُ قُولَ نفس الكلام جورج زيب. |
Si en la mayor parte de las prisiones reina una estabilidad relativa, no puede decirse lo mismo de las prisiones de Kibuye, Gikongoro y Nyanza en las que ha aumentado sensiblemente el número de reclusos como resultado de los traslados de prisioneros detenidos en los calabozos. | UN | وإذا كانت غالبية السجون تشهد استقرارا نسبيا إلى أن الوضع مختلف بالنسبة لسجون كيبوي وجيكونغورو ونيانزا التي تشهد ارتفاعا ملموسا في عدد السجناء فيها، وقد حصل ذلك نتيجة لنقل سجناء السجون البلدية. |
No puede decirse lo mismo de Israel, que ha solicitado cambios sustanciales en el documento. | UN | ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة. |
El maldito tipo me dice que no puedo esperar lo mismo de mi cuerpo que antes. | Open Subtitles | يخبرني الرجل اللعين أنّي لم يعد بإمكاني توقّع نفس الأشياء من جسمي. |
Me preguntasteis por qué fui a vos. Pero podría decir lo mismo de vos. | Open Subtitles | سألتني لماذا أتيت إليك لكنني أسألك نفس السؤال |
Quisiera poder decir lo mismo de tu agente inmobiliaria. | Open Subtitles | أتمنّى لو كان بمقدوري قول نفس الأمر على سمسارتكم. |
No hay nada nuevo. Es lo mismo de siempre. | Open Subtitles | لاشيء جديد، نفس الأمور القديمة |
Has estado diciendo lo mismo de mil maneras distintas la camisa que te compraste. | Open Subtitles | كاميل، تَقُولُ نفس الشيءِ ألف أسلوبِ. المساء الآخر الأعلى. |
Sí, ella sí. Pero, no puedo decir lo mismo de su coche. | Open Subtitles | نعم , أنها بخير , لا تستطيع قول ذلك عن السياره |