El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
La sentencia fue confirmada por decisión de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo el 3 de octubre de 2001. | UN | وأيّد حكمَ الإدانة مجلس قضاة الجنايات في المحكمة العليا بقراره الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
9. Según la información de la fuente, la sala de lo Penal del Tribunal de Djibouti deberá oír la causa. | UN | 9- وحسب معلومات المصدر، من المرجّح أن تنظر المحكمة الجنائية التابعة لقضاء جيبوتي في الدعوى. |
2.7. El 10 de diciembre de 1999, a falta de una decisión de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación, los abogados de los autores solicitaron al Ministro de Justicia y al Consejo Superior de la Magistratura que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la imparcialidad de la justicia. | UN | 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء. |
2.9 El hijo de la autora presentó un recurso de casación ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, que lo desestimó el 22 de febrero de 2001. | UN | 2-9 وقدم ابن صاحبة البلاغ طعناً بالنقض إلى الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في المحكمة العليا، ورفضت هذه الغرفة هذا الطعن في 22 شباط/فبراير 2010. |
Junto con otros acusados, había sido condenada por la sexta sala de lo Penal del Tribunal de Primera Instancia de Túnez. | UN | وقد صدرت عليها، وعلى غيرها، أحكام من قبل دائرة الجنح في محكمة تونس الابتدائية. |
En el momento de presentarse la comunicación, la víctima estaba detenida en Dushanbé a la espera de la ejecución de la pena de muerte que le fue impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
En el momento de presentarse la comunicación, la víctima estaba detenida en Dushanbé a la espera de la ejecución de la pena de muerte que le fue impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
8. El recurso de casación interpuesto el 12 de mayo de 2011 contra la decisión de decretar el procesamiento y el enjuiciamiento del antiguo Jefe del Estado Mayor por el Tribunal de Delitos Graves fue desestimado por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | 8- وقُدم الطعن بالنقض في 12 أيار/مايو 2011. ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
6. La sala de lo Penal del tribunal de Túnez condenó al Sr. Samaali por el primer caso (falsificación de seis cheques bancarios) a una pena de 20 años de prisión y al pago de una multa de 60.000 dinares mediante sentencia dictada el 3 de febrero de 2003, confirmada en apelación. | UN | 6- وفي القضية الأولى (تزوير ستة شيكات) حكمت محكمة الجنايات في تونس على السيد سماعلي بالسجن 20 عاماً وبغرامة قدرها 000 60 دينار في 3 شباط/فبراير 2003 وتم تقديم استئناف بشأنه. |
3.4 Los autores citan un auto de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, de 25 de julio de 2002, en el que el Tribunal afirma que, a partir de las decisiones del Comité de Derechos Humanos, su jurisprudencia ha ampliado, respecto de las limitaciones tradicionales de la casación, el concepto de las cuestiones de derecho que pueden ser objeto del recurso de casación. | UN | 3-4 ويذكر صاحبا البلاغ قرار غرفة الجنايات في المحكمة العليا المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002 الذي ينص على أن المحكمة العليا وسعت، بناءً على قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق مفهوم نقاط القانون الذي يوفر الأسس لتقديم طلب استئناف بحيث أضحت تتجاوز الحدود التقليدية. |
El 7 de octubre de 2009 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo dictó la sentencia Nº 913/1, en virtud de la cual autorizaba la extradición de Djamel Ktiti a Argelia, tras haberse cerciorado de que la solicitud cumplía, en cuanto al fondo y la forma, todas las condiciones establecidas en ese Acuerdo de cooperación judicial y en el Código de Procedimiento Penal marroquí. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت غرفة الجنايات في المحكمة العليا القرار رقم 913/1، الذي تأذن بموجبه بتسليم جمال كتيتي للجزائر، بعد تأكدها من أن الطلب يستوفي من حيث المضمون والشكل الشروط المحددة في اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة السالف الذكر وقانون الإجراءات الجنائية المغربي. |
En Francia, la Sala de lo Penal del Tribunal Superior de Apelaciones ha reconocido en dos ocasiones la existencia de violación por el marido; y en una decisión judicial que constituye un hito en Nepal se afirmaba que la violación en el matrimonio es un delito y que contraviene lo dispuesto en la Convención. | UN | وفي فرنسا، أقرت المحكمة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف العليا مرتين بوجود اغتصاب في إطار الزواج؛ وأكد قرار بارز صدر عن محكمة في نيبال بأن الاغتصاب في إطار الزواج هو فعل إجرامي مخالف للاتفاقية. |
El 25 de noviembre de 2002 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo sentenció al Sr. Mukhammadiev a siete años de cárcel. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا على السيد محمدييف بالسجن لمدة سبع سنوات. |
La condena fue confirmada el 5 de junio de 2001 por la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وأيدت الحكمَ في 5 حزيران/يونيه 2001 الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا. |
2.7 En agosto de 2002, la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Bengasi mantuvo las acusaciones formuladas por el fiscal y remitió la causa a un tribunal penal ordinario, el Tribunal de Apelación de Bengasi. | UN | 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي. |
No dijeron al juez que habían sido torturadas hasta el 3 de junio de 2002, después de que el Tribunal Popular se hubiera declarado incompetente y de que se hubiera remitido la causa a la Sala de lo Penal del Tribunal de Primera Instancia de Bengasi-Sur. | UN | ولم يذكرا للقاضي أنهما تعرضا للتعذيب إلا بعدما أعلنت المحكمة الشعبية عدم اختصاصها وأُحيلت القضية إلى غرفة الاتهام في محكمة جنوب بنغازي الابتدائية، في 3 حزيران/يونيه 2002. |
2.7 En agosto de 2002, la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Bengasi mantuvo las acusaciones formuladas por el fiscal y remitió la causa a un tribunal penal ordinario, el Tribunal de Apelación de Bengasi. | UN | 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي. |
2.9 El hijo de la autora presentó un recurso de casación ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, que lo desestimó el 22 de febrero de 2001. | UN | 2-9 وقدم ابن صاحبة البلاغ طعناً بالنقض إلى الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في المحكمة العليا، ورفضت هذه الدائرة الطعن في 22 شباط/فبراير 2001. |
2.7 El 12 de diciembre de 2000 la Sala de lo Penal del Tribunal Municipal de Kyiv (tribunal de primera instancia) declaró al hijo de la autora culpable de una serie de delitos, entre ellos los de robo, tenencia ilícita de armas blancas y asesinato con agravante de violación, y lo condenó a cadena perpetua. | UN | 2-7 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أدانت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في محكمة مدينة كييف (محكمة الدرجة الأولى) ابن صاحبة البلاغ بعدد من التهم من بينها السرقة، وحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة() والقتل المقترن بالاغتصاب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة. |
Antes de que la vista tuviera finalmente lugar ante la sala de lo Penal del Tribunal de Grande Instance, el 3 de abril de 2002, el Sr. Laborde fue condenado por sentencia definitiva dictada por la sala de lo Penal del Tribunal de Bordeaux el 16 de noviembre de 2000 por las infracciones que había cometido. | UN | وقبل انعقاد الجلسة، في نهاية المطاف، أمام المحكمة الكلية، التي اجتمعت باعتبارها محكمة جنح، في 3 نيسان/أبريل 2002، أُدين السيد لابورد في حكم نهائي أصدرته محكمة الجنح في مدينة بوردو بتاريخ 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 بسبب المخالفات التي ارتكبها. |
La sentencia fue confirmada por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo de Karakalpakstán el 26 de agosto de 2003. | UN | وقد أيّدت ذلك الحكم الهيئةُ القضائية المختصة في القضايا الجنائية لدى محكمة كاراكالباك العليا في 26 آب/أغسطس 2003. |