Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
También debemos cumplir la promesa que formularan nuestros líderes de hacer todo lo posible para garantizar el éxito del acontecimiento internacional e intergubernamental de alto nivel en materia de financiación del desarrollo que tendrá lugar en 2001. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001. |
En su llamamiento, el Presidente del Grupo de Trabajo instó al Gobierno de Nigeria a que, con espíritu humanitario, permitiera que los detenidos tuvieran acceso a atención médica, e hiciera todo lo posible para garantizar su derecho a la integridad física y mental. | UN | ودعا رئيس الفريق العامل، في ندائه، الحكومة النيجيرية أن تقوم، بروح إنسانية، بالسماح للمحتجزين بالحصول على الرعاية الطبية وتعمل كل ما في وسعها لضمان حقهم في السلامة الجسدية والعقلية. |
Se hará todo lo posible para garantizar una buena representación de la mujer en los componentes del personal uniformado de la Misión. | UN | ولسوف يبذل كل جهد لضمان التمثيل الجيد للمرأة في عناصر البعثة من الموظفين غير العسكريين. |
Además, se debe hacer todo lo posible para garantizar la libertad de circulación de personas, bienes, servicios e información en todo el país. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي بذل كل جهد لكفالة حرية الحركة للناس والسلع والخدمات والمعلومات في جميع أنحاء البلاد. |
Por consiguiente, el Gobierno de Burundi propone que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para garantizar ese derecho y, si es necesario, castiguen a los países que no lo garanticen; | UN | وعليه تقترح حكومة بوروندي أن تبذل الأمم المتحدة كل جهد ممكن لضمان كفالة هذا الحق وإيقاع عقوبات على البلدان التي لا تكفل هذا الحق، حسب الاقتضاء؛ |
Habida cuenta de ello, la Orden Soberana y Militar de Malta hace todo lo posible para garantizar a los niños el derecho a nacer, a ser protegidos y a tener una educación. | UN | والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى. |
Se está haciendo lo posible para garantizar que los Estados Miembros que patrocinan a los expertos asociados extiendan el programa a nacionales de países en desarrollo, como ya han hecho algunos donantes. | UN | وسيتمّ بذل كل جهد ممكن لضمان أن توسع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين نطاق هذا البرنامج ليشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما قام به عدد من المانحين فعلاً. |
Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
Se debe hacer todo lo posible para garantizar que las nuevas tendencias en favor de la privatización y la liberalización no comprometan la seguridad y la vigilancia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لضمان ألا تضر الاتجاهات الجديدة نحو الخصخصة والتحرير بالسلامة واﻷمان. |
Al mismo tipo, se debe hacer todo lo posible para garantizar la seguridad de las fuerzas de mantenimiento de la paz; esa seguridad también es responsabilidad de todas las partes. | UN | وذكر أنه ينبغي، في الوقت نفسه، بذل جميع الجهود لضمان سلامة حفظة السلام. وقال إن هذه مسؤولية تتحملها أيضا جميع الأطراف. |
29. Las operaciones de mantenimiento de la paz significan enormes gastos, y si se adopta la decisión de crear una misión de paz, hay que hacer todo lo posible para garantizar su éxito. | UN | 29 - وقالت إن حفظ السلام عملية مكلفة جدا، ومن ثم يجب بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح البعثة فور اتخاذ قرار بإنشائها. |
Si bien se viene haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se ofrecen aclaraciones sobre distintas cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات لعدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
El Gobierno angoleño es optimista en cuanto al éxito final del proceso de paz y seguirá haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وحكومة أنغولا متفائلة بشأن الختام الناجح لعملية السلام وستظل تبذل أقصى ما في وسعها لضمان التنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا. |
82. El Grupo de Trabajo insta a las autoridades colombianas a que hagan todo lo posible para garantizar la seguridad de los familiares y los testigos, según el párrafo 3 del artículo 13. | UN | 82- ويحث الفريق العامل السلطات الكولومبية على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة الأقارب والشهود طبقاً للمادة 13(3). |
Debe hacerse todo lo posible para garantizar que el informe vuelva a ser examinado en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي بذل كل جهد لضمان تناول التقرير ثانية في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Se hará todo lo posible para garantizar que las delegaciones no tengan problemas para acceder al recinto de las Naciones Unidas durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأضاف أنه سيجري بذل كل جهد لكفالة عدم مواجهة الوفود ﻷي صعوبات في دخول مقر اﻷمم المتحدة أثناء الدورة الثانية والخمسين. |
Montserrat mantiene un entorno positivo de relaciones industriales, en el cual se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen conjuntamente para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | وتحافظ مونتيسيرات على بيئة إيجابية لعلاقات العمل، حيث تبذل كل الجهود الممكنة لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنبا إلى جنب تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية. |
La Comisión confía en que se hará todo lo posible para garantizar el estricto cumplimiento de las disposiciones de la resolución 51/243 de la Asamblea General a este respecto. | UN | وتأمل اللجنة في أن تُبذل كل الجهود اللازمة لضمان الامتثال الصارم لأحكام قرار الجمعية العامة 51/243 في هذا الصدد. |
La parte turcochipriota está comprometida a hacer todo lo posible para garantizar la protección y preservación del patrimonio cultural de la isla. | UN | والجانب القبرصي التركي ملتزم ببذل أقصى ما في وسعه لضمان الحفاظ على التراث الثقافي للجزيرة وحمايته. |
El Gobierno, junto con la sociedad civil, hará todo lo posible para garantizar investigaciones transparentes e independientes y para que los infractores sean llevados ante la justicia. | UN | وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
Francia ha hecho todo lo posible para garantizar la seguridad del transporte de materiales nucleares. | UN | 47 - وقال إن بلده يفعل كل ما هو ممكن لكفالة أمان نقل المادة النووية. |