Además, su delegación cree firmemente que la Comisión debería hacer todo lo posible por mejorar la eficacia y eficiencia de sus propios métodos de trabajo. | UN | كما إنه يعتقد بقوة بأن اللجنة ينبغي أن تبذل كل جهد ممكن لتحسين فعالية وكفاءة أساليب عملها. |
En espera de que la Asamblea General examine formalmente esas propuestas, la Secretaría deberá hacer todo lo posible por mejorar su actuación en esa esfera y por evitar gastos innecesarios. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمين العام، إلى أن تقوم الجمعية العامة بالنظر رسميا في هذه المقترحات، أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين اﻷداء في هذا المجال وتجنب اﻹنفاق الذي ينطوي على إهدار. |
Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. | UN | ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de amplios programas de educación escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج تعليم شاملة للنظامين الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. | UN | واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء. |
Los participantes acordaron que actualmente la seguridad es una cuestión prioritaria en Darfur, y subrayaron que se debe hacer todo lo posible por mejorar el entorno de seguridad y alentar a las partes a que pongan fin a la violencia. | UN | واتفق المشاركون على أن الأمن هو الأولوية الحالية في دارفور، وشددوا على وجوب بذل كل الجهود الممكنة لتحسين الوضع الأمني، وتشجيع الأطراف على وضع حد لأعمال العنف. |
Por otra parte, el Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar la situación. | UN | ومع ذلك فإن حكومة جورجيا تبذل كل ما في وسعها لتحسين الحالة. |
Palau activamente participa en los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo y ha realizado todo lo posible por mejorar su capacidad antiterrorista. | UN | وبالاو تشارك مشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وقد بذلت كل جهد ممكن لتحسين قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Preparar planes integrados de supervisión y evaluación realistas y hacer lo posible por mejorar la tasa de finalización - todas las oficinas en los países | UN | إعداد خطط واقعية متكاملة للرصد والتقييم؛ وبذل كل جهد ممكن لتحسين معدل الإنجاز - جميع المكاتب القطرية |
8. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | " ٨ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
9. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
6. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas de forma escalonada; | UN | ٦ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات الأولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا ثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛ |
El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de amplios programas de educación escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج تعليم شاملة للنظامين الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
62. El Departamento de Información Pública debería hacer todo lo posible por mejorar la situación con respecto al multilingüismo y asegurar la paridad entre los idiomas oficiales de la Organización. | UN | 62 - وأضاف قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل كل جهد لتحسين الحالة فيما يتعلق بتعدد اللغات ولكفالة التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة. |
La Organización debe seguir también haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo y encontrar medios nuevos y creativos que permitan cumplir sus mandatos de manera más eficaz y un uso sostenible de los recursos. | UN | وينبغي للمنظمة أيضا أن تواصل بذل ما في وسعها من جهد لتحسين أساليب عملها وإيجاد سبل جديدة ومبتكرة لتحقيق المزيد من الفعالية في تنفيذ الولايات والاستخدام المستدام للموارد. |
Había que hacer todo lo posible por mejorar la situación mediante la formación y mediante sistemas más eficaces de control de la calidad. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتحسين الحالة عن طريق التدريب ووضع نظم أكثر فعالية لمراقبة الجودة. |
También se hará lo posible por mejorar la gestión general de las evaluaciones. | UN | وستُبذل أيضا الجهود لتحسين طريقة تنظيم التقييمات بشكل عام. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
En el párrafo 76, la Junta reiteró su recomendación formulada anteriormente de que el UNICEF velara por que sus oficinas en los países elaboraran planes integrados de supervisión y evaluación realistas e hicieran lo posible por mejorar sus tasas de finalización. | UN | 242 - في الفقرة 76، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف قيام مكاتبها القطرية بإعداد خطط متكاملة واقعية للرصد والتقييم، وبذل كل الجهود الممكنة لتحسين معدل الإنجاز. |
El Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar sus condiciones de vida y por integrarlos en las sociedades locales. | UN | وقالت إن حكومة جورجيا تبذل أقصى ما في وسعها لتحسين ظروفهم المعيشية وإدماجهم في المجتمعات المحلية. |
Guinea-Bissau sigue haciendo todo lo posible por mejorar la gestión de su economía. | UN | لا تزال غينيا - بيساو تعمل على تحسين إدارة اقتصادها. |
Una serie de delegaciones, tras hacer hincapié en la magnitud y las crecientes consecuencias negativas del desastre de Chernobyl, animaron al Departamento a que, en cooperación con los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, siguieran haciendo lo posible por mejorar la concienciación de la opinión pública mundial sobre las consecuencias de esa catástrofe. | UN | وبعد أن شــدد عدد من الوفود على حجم كارثة تشيرنوبيل وأثرها السلبي المتزايد، شجع اﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تعزيز جهودها لزيادة وعي الجماهير في العالم بنتائج هذه الكارثة. |
51. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por mejorar la situación de la vivienda en Marruecos, en particular proporcionando viviendas sociales asequibles. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين حالة الإسكان في المغرب، لا سيما من خلال توفير سكن اجتماعي ميسور الكلفة. |
Hacer todo lo posible por mejorar la presentación oportuna de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 4). | UN | بذل كل جهد ممكن في سبيل تقديم ميزانيات حفظ السلام في الوقت المناسب (الفقرة 4). |
Se deberá hacer todo lo posible por mejorar y mantener la alta calidad de los disertantes y de los seminarios. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن للنهوض بمستوى المحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة على رفعة مستواهم. |