Esas supresiones se debieron principalmente a que los recursos extrapresupuestarios fueron inferiores a lo previsto. | UN | والسبب الرئيسي لعمليات اﻹنهاء هذه هو موارد خارجة عن الميزانية أقل من المتوقع. |
La recuperación más rápida de lo previsto de las economías europeas parece haber puesto fin a la política de distensión monetaria en Europa. | UN | ويبدو أن ما جرى للاقتصادات اﻷوروبية من انتعاش أسرع من المتوقع قد وضع نهاية لتخفيف التشدد في السياسات النقدية ﻷوروبا. |
Sin embargo, a pesar de los incentivos lucrativos suministrados al sector privado, los resultados han sido menos favorables de lo previsto. | UN | إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا. |
En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. | UN | لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا. |
ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; | UN | ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛ |
Es corriente que los proyectos se inicien más tarde de lo previsto originalmente, lo que crea una intensa presión para que se inicie el proyecto. | UN | ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد. |
El mayor número obedeció a que la participación del Grupo de Trabajo fue más necesaria de lo previsto | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً |
Asimismo, la meta relativa al agua potable se consiguió cinco años antes de lo previsto. | UN | وبالمثل، تحققت أيضا الغاية المتعلقة بمياه الشرب المأمونة قبل الموعد المحدد بخمس سنوات. |
La compra de 15 computadoras personales y el transporte de 21 computadoras portátiles y 28 impresoras costaron 900 dólares menos de lo previsto. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية لشراء ١٥ حاسوبا منضديا ونقل ٢١ حاسوبا حجريا و ٢٨ طابعة أدنى من المتوقع بمبلغ ٩٠٠ دولار. |
El nivel de gastos inferiores a lo previsto sugiere que la Operación debería continuar perfeccionando las hipótesis presupuestarias. | UN | ويوحي المستوى المتوقع لعدم استنفاد الاعتماد بأنه ينبغي للعملية أن تواصل تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية. |
Este programa del grupo principal, por valor de 500 millones de dólares, se iniciará, según lo previsto, en el segundo semestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ هذا المشروع الذي يتكلف 500 مليون دولار من دولارات غيانا في النصف الثاني من عام 2010. |
Debido a todo ello y a que los gastos de personal fueron superiores a lo previsto, los gastos de 1993 excedieron a la asignación revisada. | UN | وقد تجاوزت نفقات عام ١٩٩٣ المخصص المنقح بسبب ما ذكر أعلاه وبسبب تكاليف الموظفين التي بلغت مقدارا أعلى مما كان متوقعا. |
Además, sigue existiendo el peligro de las minas: el programa de información sobre minas ha avanzado a un ritmo más lento de lo previsto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا. |
Cabe señalar que la tasa de gasto fue inferior a lo previsto. | UN | وتجدر ملاحظة أن معدل الإنفاق كان أبطأ مما كان متوقعا. |
Además, únicamente a título de información, las Partes podrán utilizar también otro horizonte temporal, según lo previsto en el Segundo Informe de Evaluación; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجوز، ﻷغراض العلم فقط، أن تستخدم اﻷطراف أفقاً زمنياً آخر، كما هو منصوص عليه في تقرير التقييم الثاني؛ |
7.5 La disminución en la partida de gastos generales de funcionamiento está causada principalmente por unos gastos en comunicaciones inferiores a lo previsto. | UN | ٧ - ٥ يرجع النقصان تحت بند احتياجات التشغيل العامة، بصفة أساسية، الى هبوط النفقات المتعلقة بالاتصالات عما كان متوقعا. |
Sin embargo, según el ACNUR, el retorno ha sido más lento de lo previsto. | UN | بيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أفادت بأن عمليات العودة كانت أبطأ مما كان متوقعاً. |
En abril de 1992 se completó antes de lo previsto la retirada de nuestro territorio de todas las armas nucleares tácticas. | UN | وفي ابريل ١٩٩٢، كان قد تم سحب جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضينا قبل الموعد المحدد. |
La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. | UN | ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر. |
Todo ello crea una necesidad permanente de retener funcionarios idóneos por un período más prolongado de lo previsto originalmente. | UN | وتنشأ عن هذا كله حاجة مستمرة إلى الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لفترة أطول مما كان مقررا في الأصل. |
Pasó a constituir una violación cuando no regresó a Knin según lo previsto. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عندما لم تعد إلى كنين كما هو مقرر. |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día, según lo previsto en el Compromiso de Cartagena. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا. |
Debido a esta circunstancia fue necesario alquilar vehículos, incluidos dos autobuses para transportar al personal hasta sus lugares de trabajo y de regreso a sus alojamientos, durante un período más largo de lo previsto. | UN | واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع. |
Los temas que estaba previsto examinar durante la semana siguiente se abordarán un día más tarde de lo previsto. | UN | ولاحظت أن البنود التي تقرر النظر فيها في اﻷسبوع التالي سوف يتأخر النظر فيها يوما عما كان مقررا أصلا. |
El déficit resultante se financiará mediante el saldo acumulado en años anteriores en que se percibieron ingresos reales superiores a lo previsto. | UN | وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا. |
Maldivas cuenta con la asistencia de los asociados internacionales para el desarrollo para recuperar el impulso perdido y alcanzar los objetivos conforme a lo previsto. | UN | وملديف تُعَوِّل على تلقيها من شركائها الإنمائيين الدوليين مساعدة تمكنها من استعادة الزخم المفقود، ومن تحقيق الأهداف وفقا لما هو مخطط. |
La Comisión fue informada de que el saldo no comprometido obedecía principalmente a que la reducción se había hecho con más rapidez de lo previsto. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الرصيد غير المربوط كان بصورة رئيسية نتيجة لتخفيض حجم القوة بأسرع ما كان مقررا. |