Como el sistema funcionaba satisfactoriamente, los trabajos de mejora y mantenimiento se hicieron recién a fines de 2003, lo que contribuyó a las economías. | UN | ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات. |
Se utilizaron recursos adquiridos in situ, lo que contribuyó a estimular la economía local. | UN | واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي. |
Tuvieron ocasión de contemplar testimonios filmados y fotografías inéditas, lo que contribuyó a formar la opinión que se expone en el presente informe. | UN | وأمكنهم الاطلاع على أفلام تحتوي على شهادات وعلى صور لم يسبق نشرها، مما ساهم في تكوين الرأي المعروض فــي هذا التقريــر. |
También se hizo hincapié en la capacitación interna, así como en la capacitación dentro de la región, lo que contribuyó a obtener ahorros | UN | كما تم التشديد على التدريب الداخلي والتدريب في المنطقة، مما ساهم في تحقيق الوفورات |
Los mayores ingresos derivados del petróleo permitieron al Gobierno aumentar los gastos, lo que contribuyó a acelerar el crecimiento de los sectores no petrolíferos. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
Previas diligencias de la Misión, altos representantes abjasios visitaron los puestos junto con las patrullas de las Naciones Unidas, lo que contribuyó a mejorar la situación. | UN | وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع. |
Al mismo tiempo, las cuotas impagadas aumentaron, lo que contribuyó a que hubiera una menor liquidez, en términos generales, en las misiones en curso. | UN | وفي الوقت نفسه زادت الأنصبة المقررة غير المسددة، مما أسهم في انخفاض السيولة الكلية في البعثات العاملة. |
Durante el bienio, los países de la región pusieron en práctica 37 recomendaciones, lo que contribuyó a un mejor cumplimiento de las normas y buenas prácticas internacionales. | UN | وخلال فترة السنتين، نفذت بلدان المنطقة 37 توصية مما أسهم في زيادة امتثالها للمعايير والممارسات الدولية الجيدة. |
Se realizaron actividades de educación sobre el riesgo que entrañan las minas que llegaron a más de 127.000 personas del sur y el centro de Somalia, lo que contribuyó a promover un entorno más seguro para los niños y para la realización de actividades de subsistencia. | UN | من 000 127 شخص في أنحاء جنوب ووسط الصومال، مما أسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للأطفال ولأنشطة كسب الرزق. |
Sin merma de los niveles sanitarios, la FNUOS siguió una línea de moderación en el uso de materiales de saneamiento y limpieza, lo que contribuyó a reducir la compra de esos artículos. | UN | ودون اﻹخلال بالمعايير الصحية، تقيدت القوة بالاقتصاد في استخدام مواد التصحاح والتنظيف، مما أسهم في انخفاض شراء تلك اﻷصناف. |
El número de volúmenes de la Treaty Series de las Naciones Unidas impresos en el mismo período superó con mucho lo proyectado, lo que contribuyó a reducir el volumen de los atrasos. | UN | أما عدد مجلدات سلسلة معاهدات اﻷمم المتحدة التي طبعت خلال الفترة نفسها، فقد تجاوز بكثير ما كان مسقطا، مما أسهم في تخفيض حجم اﻷعمال غير المنجزة. |
La moneda del Líbano siguió aumentando de valor con respecto al dólar de los Estados Unidos, si bien levemente, lo que contribuyó a la reducción de los precios de las importaciones procedentes del Japón y de otros países de Asia en 1998. | UN | واستمرت عملة لبنان في الارتفاع مقابل دولار الولايات المتحدة، وإن كان ذلك على نحو طفيف، مما أسهم في تخفيض أسعار الواردات من اليابان وسائر البلدان اﻵسيوية في عام ١٩٩٨. |
El entorno en el que el Organismo lleva a cabo su labor se caracterizó por la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio, lo que contribuyó a los altos niveles de tensión registrados en la región y a la frustración y desesperación en las que está sumida la comunidad de refugiados. | UN | كما اتسمت البنية التشغيلية للوكالة بعدم تحقيق تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، مما ساهم في زيادة حدة التوتر في المنطقة وارتفاع الشعور باﻹحباط واليأس في مجتمع اللاجئين. |
La mujer adquirió el derecho al voto en 1946 y en 1961 la Constitución estableció la igualdad de la mujer y le dio mayores oportunidades de acceso al sistema educacional, lo que contribuyó a un crecimiento constante de su participación en el proceso de toma de decisiones. | UN | وحصلت المرأة على حق التصويت في 1946، وأقر دستور 1961 المساواة وخول للمرأة فرصا أكبر للاستفادة من النظام التعليمي، مما ساهم في زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار زيادة مطردة. |
Al 30 de abril, un total de 3.526 minas y otros dispositivos habían sido desactivados, lo que contribuyó a mejorar las condiciones de seguridad. | UN | ففي 30 نيسان/أبريل تم تدمير 526 3 لغما وجهازا متفجرا آخر مما ساهم في تحسين الحالة الأمنية. |
Además, en el período presupuestario, la Sección de Personal de la MINURSO experimentó un movimiento de personal considerable y dotación insuficiente, lo que contribuyó a los retrasos en el proceso de contratación | UN | وعلاوة على ذلك فإن قسم شؤون الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية شهد دورانا كبيرا للموظفين ونقصاً في عددهم داخل القسم خلال هذه الفترة، مما ساهم في تأخير عملية التوظيف. |
El General Guresh añadió, no obstante, que " la mayor parte de las armas fue incautada por Croacia " lo que contribuyó a aumentar su poderío militar. | UN | وأضاف الجنرال غوريش أن " الجزء اﻷكبر من هذه اﻷسلحة صودر من قبل كرواتيا " مما ساعد على زيادة قوتها العسكرية. |
Los tipos de interés alcanzaron el nivel más bajo de los últimos decenios, lo que contribuyó a aliviar la carga de la deuda y facilitó la obtención de nuevos préstamos. | UN | فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة. |
La economía de Nicaragua se expandió rápidamente, aunque menos que el año anterior, lo que contribuyó a reducir el desempleo y a aumentar los salarios. | UN | 16 - ونما اقتصاد نيكاراغوا بسرعة وإن كان بوتيرة أقل من السنة السابقة مما ساعد على تخفيض البطالة ورفع الأجور. |
Se pusieron en práctica algunas recomendaciones, lo que contribuyó a la detención de Mladić y Hadžić. | UN | وقد نُفذت بعض التوصيات، الأمر الذي أسهم في إلقاء القبض على ميلاديتش وهادزيتش. |
En 2008 se publicaron por primera vez artículos de opinión en una revista médica, lo que contribuyó a que se llegara a un público más amplio. | UN | وخلال عام 2008، نُشرت مقالات رأي للمرة الأولى في مجلة طبية، وهو ما أسهم في توسيع دائرة الجمهور المستهدف. |
Las operaciones de los equipos mixtos mantuvieron la presión durante el comienzo del invierno, lo que contribuyó a reducir la capacidad de los insurgentes. | UN | واستمرت عمليات الأفرقة الموحدة المتعمدة في الضغط على المتمردين مع بداية فصل الشتاء، مما ساعد في الحد من قدرتهم. |
El Comité expresó su agradecimiento por las amplias respuestas a las preguntas formuladas y por el fructífero diálogo que tuvo lugar, lo que contribuyó a una mejor comprensión de la situación de las mujeres en el país y a una evaluación profunda del cumplimiento de cada artículo de la Convención. | UN | ٠٥٣ - وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الوافية على اﻷسئلة الموجهة وللحوار البنﱠاء الذي تم إجراؤه والذي ساهم في توفير فهم أفضل لحالة النساء في البلد وفي القيام بتقييم متعمق لعملية تنفيذ كل مادة من الاتفاقية. |