ويكيبيديا

    "lo que dificulta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يجعل من الصعب
        
    • مما يعوق
        
    • مما يعرقل
        
    • الأمر الذي يجعل
        
    • مما يحول دون
        
    • وهو ما يجعل
        
    • وهو ما يعوق
        
    • مما يتعذر معه
        
    • مما يعيق
        
    • مما يزيد من صعوبة
        
    • مما يصعب معه
        
    • مما يصعّب
        
    • تجعل من الصعب
        
    • وهو ما يعيق
        
    • الأمر الذي يحول
        
    Por ello, no se dispone de datos detallados sobre los aspectos cualitativos y cuantitativos del consumo final, lo que dificulta la formulación de políticas efectivas. UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة.
    Bastantes edificios tienen escaleras y puertas estrechas, lo que dificulta la entrada de muchas personas con discapacidad física. UN وتوجد في العديد من المباني درجات وأبواب ضيقة مما يجعل من الصعب على المعوقين جسديا دخولها.
    En tercer lugar, los pequeños países insulares en desarrollo tienen a menudo una población muy escasa, lo que dificulta su crecimiento económico ante la falta de economías en gran escala. UN ثالثا، إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية لديها، في أغلب اﻷحيان، عدد قليل جدا من السكان، مما يعوق النمو الاقتصادي ﻷنها تفتقر الى وفورات الاقتصاد الكبير.
    La mayoría de las mujeres guatemaltecas se encuentra en situación de pobreza extrema, lo que dificulta su incorporación activa al proceso de desarrollo. UN وتعيش معظم النساء الغواتيماليات تحت مستوى الفقر مما يعرقل مشاركتهن في التنمية.
    Su familia vive a unos 1.000 km de la prisión, lo que dificulta el seguimiento de las condiciones de detención y el estado de salud del Sr. Al Qahtani. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    Ya se ha alcanzado un alto nivel de elaboración y complejidad, lo que dificulta la estimación del valor total del paquete de medidas. UN وقد بلغت المفاوضات مستوى عالياً من التطور والتعقد، مما يجعل من الصعب تقدير القيمة الشاملة لمجموعة البرامج.
    Ahora bien, las evaluaciones se realizan utilizando metodologías diferentes, lo que dificulta las comparaciones y el establecimiento de referencias. UN بيد أن التقييمات تُجرى باستخدام منهجيات مختلفة، مما يجعل من الصعب إجراء المقارنات وتحديد أسسها.
    Ese número puede ser eliminado fácilmente, lo que dificulta la identificación de un arma perdida o robada. UN وهذه الأرقام يمكن إزالتها بسهولة، مما يجعل من الصعب التعرف على الأسلحة المفقودة أو المسروقة.
    Esas horribles cifras requieren más aclaración, pero los archivos relativos a esta página oscura de nuestra historia también están en Moscú, lo que dificulta la investigación de la cuestión por los científicos ucranianos. UN وهذه اﻷرقام المروعة تحتاج للمزيد من التوضيحات، ولكن السجلات المتعلقة بهذه الصفحة الحالكة من تاريخنا موجودة هي أيضا في موسكو، مما يجعل من الصعب على الباحثين اﻷوكرانيين التحري عن هذه المسألة.
    Además, carecen de información especializada sobre las características perniciosas de los desechos y de sistemas de datos, lo que dificulta el control de los desechos que ingresan en el país. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر الى المعلومات المتخصصة عن الخصائص الضارة التي تحتوي عليها النفايات، وعن نظم البيانات، مما يجعل من الصعب مراقبة النفايات التي تدخل الى البلد.
    Desgraciadamente, los datos relativos al empleo son escasos y muy poco fidedignos, lo que dificulta las comparaciones internacionales (véase el recuadro 7.1). UN ٨١ - والبيانات المتصلة بالتوظيف مشهورة بعدم موثوقيتها ونادرة، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنات دولية )انظر المربع ٧-١(.
    Sin embargo, los mandatos en el ámbito del Estado de derecho suelen ser frágiles o poco concretos, lo que dificulta una planificación eficaz. UN إلا أن الولايات فــي مجــال سيــادة القانـــون كثيراً ما تكون ضعيفة أو غير واضحة، مما يعوق التخطيط الفعال.
    Un grupo de trabajo sobre salud de emergencia para las personas que regresan ha elaborado un plan de salud para el que hasta la fecha no se han recibido fondos, lo que dificulta gravemente su aplicación. UN وقام فريق عامل معني بالصحة في حالات الطوارئ بوضع خطة صحية لم ترد حتى الآن أي أموال مخصصة لها مما يعرقل تنفيذها.
    La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros del ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. UN أما الشاغل الأساسي فيتمثل في كون المساهمات المقدمة لأغراض خاصة تظل أعلى بكثير من المساهمات المقدمة لأغراض عامة، الأمر الذي يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة التخطيط لالتزاماته المالية وتنفيذ برنامج عمله حول أهداف ذات تركيز استراتيجي.
    Asimismo, en muchos países no se dispone de medios suficientes para garantizar la protección de víctimas y testigos de violaciones de derechos humanos, lo que dificulta el acceso a la justicia de las víctimas. UN كذلك تفتقر العديد من البلدان إلى الوسائل الكافية لضمان حماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان، مما يحول دون لجوء الضحايا إلى العدالة.
    No obstante, las demoras no siempre se deben a la falta de jueces, sino que en ocasiones están motivadas por las limitaciones financieras del Gobierno, lo que dificulta los viajes con fines de investigación y para obtener pruebas. UN بيد أن التأجيل لا يحدث عادة بسبب عدم وجود قضاة، ولكنه ينشأ في بعض اﻷحيان نتيجة محدودية التمويل الحكومي، وهو ما يجعل السفر ﻹجراء التحقيق والحصول على اﻷدلة صعبا.
    c) La Ley Nº 23/2002 que establece el derecho del niño a ser escuchado exija que el derecho se aplique con arreglo a " la moral y el decoro " , lo que dificulta una aplicación efectiva y transparente. UN (ج) أن القانون رقم 23/2002 الذي ينص على حق الطفل في أن تُسمع آراؤه، يقضي بأن يُطبّق هذا الحق وفق " الأخلاق والآداب " ، وهو ما يعوق إعمال هذا الحق بفعالية وشفافية.
    En la negociación de convenciones internacionales intervienen Estados con distintos sistemas jurídicos, lo que dificulta aplicarlas directamente. UN فالاتفاقيات الدولية يتم التفاوض عليها بواسطة دول ذات أنظمة قانونية مختلفة، مما يتعذر معه تطبيقها مباشرة.
    A veces, también se observa una falta de confianza entre los distintos grupos étnicos, lo que dificulta directamente la prestación de servicios. UN ويسود أيضا في بعض الأحيان انعدام الثقة فيما بين المجموعات العرقية المختلفة، مما يعيق تقديم الخدمات إعاقة مباشرة.
    No existe ningún requisito que obligue a registrar el matrimonio consuetudinario, lo que dificulta la obtención de datos estadísticos precisos sobre esta institución. UN ولا يوجد شرط قانوني لتسجيل الزيجات العرفية مما يزيد من صعوبة الحصول على إحصاءات دقيقة عنها.
    Para el período de este Informe, los datos desagregados por sexo en materia de educación son escasos, lo que dificulta el análisis y la visualización del avance de las niñas, adolescentes, jóvenes y mujeres. UN 95 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، نجد أن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة للتعليم قليلة جدا، مما يصعب معه تحليل وتصوير التقدم بالنسبة للطفلة والمراهقة والشابة والمرأة.
    El proyecto de presupuesto no incluye las consecuencias financieras de las medidas de reforma adoptadas recientemente, lo que dificulta a los Estados Miembros su examen del presupuesto y reduce la transparencia del proceso de presupuestación. UN 105 - وأضافت قائلة إن الميزانية المقترحة لا تتضمن الآثار المالية لتدابير الإصلاح التي اعتمدت مؤخرا، مما يصعّب على الدول الأعضاء أن تنظر في الميزانية ويقلل من شفافية عملية الميزانية.
    También existe una gran variación entre los montes submarinos, lo que dificulta la predicción de los efectos en un monte submarino de las investigaciones que se realicen en otro. UN كما أن شدة التنوع بين الجبال البحرية تجعل من الصعب التنبؤ بالآثار التي قد يتعرض لها أحدها نتيجة للبحوث الجارية على جبل آخر.
    Sin embargo, los registros sobre violencia por razón de género no están estandarizados, lo que dificulta su análisis. UN إلا أن السجلات المحتفظ بها عن العنف الجنساني ليست موحدة، وهو ما يعيق القيام بتحليلها.
    El personal que vive y trabaja en condiciones de extrema presión en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental sufre con frecuencia episodios de fatiga y agotamiento, lo que dificulta cada vez más la obtención de buenos resultados. UN 22 - وغالبا ما يعاني الموظفون الذين يعيشون ويعملون في ظروف ضغط شديد في قطاع غزة والضفة الغربية من الإعياء والإرهاق، الأمر الذي يحول بشكل متزايد دون تحقيق نتائج جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد