ويكيبيديا

    "lo que eran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما كانت
        
    • عما كانت
        
    • ثم فهي
        
    • ما كانوا عليه
        
    Dhaka, Lagos, Kinshasa, estas ciudades son 40 veces más grandes de lo que eran en los años 50. TED داكا، ولاغوس، وكينشاسا، هذه المدن هي أكبر 40 مرة اليوم مما كانت عليه في الخمسينات.
    Estamos de acuerdo con los que opinan que las perspectivas de reforma son más positivas ahora de lo que eran anteriormente. UN ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي.
    Expresaron una profunda preocupación ante el hecho de que las tendencias generales por lo que respecta al desarrollo sostenible eran actualmente peores de lo que eran en 1992 y que los países en desarrollo eran más vulnerables a la degradación del medio ambiente y a los diversos desastres que esa degradación entrañaba. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لكون الاتجاهات العامة بخصوص التنمية المستدامة أسوأ مما كانت عليه في ١٩٩٢، ولكون البلدان النامية أكثر عرضة للتدهور البيئي ولشتى الكوارث التي تقترن بها.
    Las Naciones Unidas son distintas hoy en día de lo que eran hace 50 años. UN واليوم، فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ خمسين عاما.
    La tecnología de la información ha hecho que el comercio, la banca, los espectáculos, los servicios, la línea de montaje, la enseñanza y la atención de la salud sean hoy en día fundamentalmente diferentes de lo que eran hace apenas 10 años. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    Como respuesta, se observó, sin embargo, que las garantías reales sobre bienes inmuebles suscitaban diferentes cuestiones que las que se planteaban en el contexto de las garantías reales que gravaban los bienes muebles, por lo que eran objeto de estatutos diferentes. UN بيد أنه لوحظ، ردا على ذلك، أن الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة تثير مسائل مختلفة عن تلك المسائل التي تُثار في سياق الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة، ومن ثم فهي تعالج في قوانين تشريعية منفصلة.
    Yo sé lo que eran y lo que son. Open Subtitles أَعرف ما كانوا عليه وأنا أعرف ما هم، وهذا ليس حول ذلك
    Reconociendo que, a ese respecto, se han logrado varios resultados positivos, pero observando con profunda preocupación que las tendencias generales respecto del desarrollo sostenible son peores hoy de lo que eran en 1992, UN وإذ تسلم في هذا الصدد بتحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، وإذ تعرب مع ذلك عن القلق ﻷن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢،
    El examen se realizará con el antecedente de la evaluación del Programa 21 y el juicio de los dirigentes políticos mundiales, en el sentido de que las tendencias generales relativas al desarrollo sostenible son peores hoy de lo que eran en 1992. UN وسيُجرى الاستعراض على ضوء من تقييم جدول أعمال القرن ٢١ وهو التقييم الذي توصل إليه الزعماء السياسيون للعالم بأن الاتجاهات العامة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة اليوم هي في حالة أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Reconociendo que, a ese respecto, se han logrado varios resultados positivos, pero observando con profunda preocupación que las tendencias generales respecto del desarrollo sostenible son peores hoy de lo que eran en 1992, UN وإذ تسلم في هذا الصدد بتحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، وإذ تعرب مع ذلك عن القلق ﻷن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢،
    El informe sobre el desarrollo humano de 2003 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo confirmó que 54 países del mundo son hoy más pobres de lo que eran en 1990. UN وقد جاء تقرير التنمية البشرية لعام 2003 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليؤكد أن 54 من بلدان العالم أصبحت أفقر مما كانت عليه في عام 1990.
    De conformidad con el Informe del Desarrollo Humano de 2003, que nos dio las primeras visiones fugaces de los avances logrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, cerca de 54 países eran más pobres en el año 2000 que lo que eran en 1990. UN ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2003، الذي يتيح لنا إلقاء أول نظرة على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كان حوالي 54 بلدا أكثر فقرا في عام 2000 مما كانت عليه في عام 1990.
    Considerados individualmente, los mandatos de las misiones se han tornado mucho más complejos de lo que eran al principio, cuando sus tareas consistían básicamente en la presentación de informes y la vigilancia. UN وبشكل فردي، أصبحت ولايات البعثات أكثر تعقيدا بكثير مما كانت إبان إنشائها عندما كانت مهامها تتمثل أساسا في الرصد والإبلاغ.
    Está ocurriendo en todo el mundo desarrollado, probablemente por pérdida de hábitat, pero también porque nuestras ciudades son un poquito más vivibles de lo que eran. TED ذلك يحدث في جميع أنحاء العالم المتقدم، ربما لفقدان المواطن الطبيعية، ولكن أيضا لأن مدننا ملائمة للعيش أكثر قليلا مما كانت حيث تعيش.
    Pero las cosas están lejos de ser lo que eran. Open Subtitles لكن الأمور أبعد مما كانت عليه.
    La tecnología de la información ha hecho que el comercio, la banca, los espectáculos, los servicios, la línea de montaje, la enseñanza y la atención de la salud sean hoy en día fundamentalmente diferentes de lo que eran hace apenas 10 años. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    Los procesos y procedimientos también son distintos de lo que eran 10 años atrás y reflejan la incorporación de la nueva tecnología y la necesidad de modificar las funciones y responsabilidades de la mayoría de los puestos de trabajo. UN كما تغيرت العمليات واﻹجراءات عما كانت عليه قبل عشر سنوات وأصبحت تعكس ظهور التكنولوجيا الجديدة والحاجة إلى تغيير أدوار ومسؤوليات معظم وحدات العمل.
    Según el Informe sobre el Desarrollo Humano, muchos países hoy son más pobres de lo que eran hace 10, 20, y en algunos casos, hasta 30 años. Es preciso prestar una verdadera atención a las personas más vulnerables. UN ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2002، هناك بلدان كثيرة ازدادت فقرا عما كانت عليه قبل 10 سنوات أو 20 سنة أو حتى 30 سنة في بعض الحالات؛ ولا بد من إيلاء اهتمام مخلص إلى الفئات الأكثر ضعفا من السكان.
    Además, para que el sector funcione de forma sostenible, los derechos de explotación tendrán que ser mucho más bajos de lo que eran cuando no estaba regulado. UN وفضلا عن ذلك إذا أريد أن للعمل في هذا القطاع أن يستند إلى أساس مستدام فإن معدلات الحصاد ينبغي أن تقل بكثير عما كانت عليه في الماضي عندما لم تكن خاضعة للتنظيم.
    6.2. El Comité consideró que las reclamaciones de la autora en relación con la Ley Nº 143/1947 quedaban fuera de la competencia del Comité ratione temporis, por lo que eran inadmisibles en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 6-2 ورأت اللجنة أن شكاوى صاحبة البلاغ بشأن القانون رقم 143/1947 هي شكاوى خارجة عن نطاق اختصاصها بسبب نفاذ الزمن المحدد، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    De las 72 recomendaciones formuladas por la Dependencia en 2004-2005, 29 se dirigían específicamente a Fondos y Programas, por lo que eran pertinentes para el PNUD y el UNFPA. UN 21 - ومن بين التوصيات الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في الفترة 2004-2005 وعددها 72 توصية، وُجه 29 منها بالتحديد إلى الصناديق والبرامج، ومن ثم فهي ذات صلة بالبرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Ya no son lo que eran. Open Subtitles إنهم ليسوا ما كانوا عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد