ويكيبيديا

    "lo que hace difícil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يجعل من الصعب
        
    • الأمر الذي يجعل من الصعب
        
    • مما يصعب معه
        
    • مما يجعل من العسير
        
    • اﻷمر الذي يصعب معه
        
    • ولذلك يصعب
        
    • وهو ما يجعل من الصعب
        
    • مما يؤدي إلى صعوبة
        
    En la actualidad hay una falta de personal dedicado al cambio climático, lo que hace difícil iniciar proyectos de fomento de la capacidad que cuenten con el apoyo de organizaciones donantes. UN وهناك حالياً نقص في العاملين في مجال تغير المناخ، مما يجعل من الصعب تنفيذ مشاريع لبناء القدرات تدعمها منظمات المانحين.
    Israel soportó el lanzamiento de cohetes durante más de un año antes de entrar en acción, lo que hace difícil sostener que existiera una necesidad inmediata de actuar en legítima defensa. UN وكانت إسرائيل قد تعرضت لهجمات صاروخية قبل تحركها بأكثر من عام، مما يجعل من الصعب الدفع بأن هناك أي ضرورة آنية لاتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس.
    El sistema de recolección de datos no permite compilar de manera centralizada los datos relativos a decisiones judiciales que ha pedido el Comité, lo que hace difícil satisfacer dicho pedido. UN ولم يسمح نظام جمع البيانات تجميع البيانات على المستوى المركزي فيما يخص الأحكام الصادرة عن المحاكم، مما يجعل من الصعب جمع البيانات التي طلبتها اللجنة.
    Estas restricciones se imponen a menudo sin transparencia, lo que hace difícil denunciar los problemas de censura. UN وكثيرا ما تُفرض هذه القيود بطريقة غير شفافة، الأمر الذي يجعل من الصعب الإبلاغ عن مسائل الرقابة.
    No se han impuesto condenas firmes por trata pero, en muchos casos, han ocurrido varios delitos simultáneamente, lo que hace difícil limitar la descripción del delito de trata. UN ولم تصدر عقوبات نهائية على الاتجار، إلا أنه في كثير من الحالات ترتكب جرائم عديدة في نفس الوقت مما يصعب معه قصر الوصف على جريمة الاتجار.
    El Comité toma nota en concreto de que, entre esta población, muchos de esos extranjeros tienen una situación irregular, ya que no gozan de reconocimiento jurídico en el país, lo que hace difícil que se les apliquen las disposiciones de la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة أن أوضاع كثير من هؤلاء اﻷجانب غير نظامية، مما يجعل من العسير تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بهم لافتقارهم إلى وضع قانوني في البلد.
    El Comité observa igualmente con preocupación que las disposiciones jurídicas relativas a la protección y promoción de los derechos del niño se encuentran dispersas en la legislación, lo que hace difícil evaluar el marco jurídico real en la esfera de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    Por una parte, el PNUD no es más que uno de los múltiples asociados para el desarrollo a nivel de los países, lo que hace difícil medir sus contribuciones específicas al progreso general del desarrollo. UN فمن ناحية، ليس البرنامج الإنمائي إلا شريكا واحدا في التنمية من بين شركاء كثيرين على الصعيد القطري، ولذلك يصعب قياس إسهاماته المحدَّدة في التقدم المحرز في مجال التنمية بوجه عام.
    Esa práctica legislativa provoca una ambigüedad jurídica respecto de las obligaciones de las secretarías de aplicar las recomendaciones de la Dependencia, lo que hace difícil evaluar la eficacia de los informes de la DCI y la repercusión de sus recomendaciones. UN وتتسبب هذه الممارسة التشريعية في وجود لبس قانوني بشأن التزامات اﻷمانة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الوحدة مما يجعل من الصعب تقييم فعالية تقارير وحدة التفتيش المشتركة وأثر توصياتها.
    Una importante limitación es que no en todos los casos se indica explícitamente la magnitud o el nivel de actividad de cada entidad, lo que hace difícil comparar las diversas actividades. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في البنود المقيدة في أنها لا تعطي جميعا صورة واضحة عن حجم أو مستوى النشاط حسب كل كيان، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنة بين أنواع اﻷنشطة.
    Esa práctica legislativa provoca una ambigüedad jurídica respecto de las obligaciones de las secretarías de aplicar las recomendaciones de la Dependencia, lo que hace difícil evaluar la eficacia de los informes de la DCI y la repercusión de sus recomendaciones. UN وتتسبب هذه الممارسة التشريعية في وجود لبس قانوني بشأن التزامات اﻷمانة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الوحدة مما يجعل من الصعب تقييم فعالية تقارير وحدة التفتيش المشتركة وأثر توصياتها.
    No hay unanimidad de opiniones con respecto a normas comunes para reconocer los progresos realizados ni una metodología aceptada universalmente para evaluar los efectos del sistema en cada país, lo que hace difícil comparar los resultados de una región a otra o de un país a otro. UN فليس هناك اتفاق على معايير مشتركة لتحديد المنجزات أو منهجية مقبولة لدى الجميع للتقييمات القطرية التي تتم على نطاق المنظومة، مما يجعل من الصعب مقارنة الأداء فيما بين المناطق والبلدان.
    Al Comité también le sigue preocupando que la supervisión y orientación de las familias vulnerables no esté bien definida y estructurada, lo que hace difícil vigilar la situación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الإشراف على الأسر الضعيفة وتوجيهها ليس منظما ومحددا بشكل جيد، مما يجعل من الصعب رصد الموقف.
    Sin embargo, persisten varios problemas, uno de los cuales es el de que no todas las escuelas garantizan la vacunación sistemática de los niños, lo que hace difícil mantener el calendario de vacunación deseable. UN ولكن لا تزال هناك بعض المشكلات المتبقية ومنها أن التحصين المنتظم للأطفال لا يجري في جميع المدارس مما يجعل من الصعب السير على جدول التحصين المطلوب.
    En la práctica, empero, parece haber sutiles diferencias entre la bigamia y la poligamia, lo que hace difícil que las mujeres soliciten resarcimiento judicial. UN ومع ذلك، فعند الممارسة يبدو أن هناك خطا رفيعا بين تعدد الزوجات والاقتران باثنتين، مما يجعل من الصعب على المرأة أن تسعى إلي الحصول علي تعويض قضائي.
    Además, como se ha visto en los últimos seis meses solamente, la situación en Somalia es muy imprevisible, lo que hace difícil en este momento formular una recomendación definida respecto del posible despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في الصومال، كما شهدنا في الأشهر الستة الماضية وحدها، لا تزال جد مستعصية على التنبؤات، مما يجعل من الصعب تقديم توصيات نهائية في المرحلة الحالية فيما يتعلق بإمكانية نشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام دعما لعملية السلام.
    En los últimos 10 años la labor de la Organización ha crecido con rapidez, lo que hace difícil que los Estados Miembros y la Secretaría vean con claridad si la Organización está haciendo las cosas bien y si está haciendo lo que es correcto. UN لقد نما عمل المنظمة بخطى متسارعة في السنوات العشر الأخيرة، مما يجعل من الصعب على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن ترى بوضوح مدى أداء المنظمة لما هو صحيح، وإن كانت تؤديه على النحو الصحيح.
    Muchas víctimas del trabajo forzoso sienten vergüenza y temor de declarar su condición, lo que hace difícil prevenir y erradicar esa lacra. UN والكثير من ضحايا العمل القسري يشعرون بالخجل ويخشون التحدث عنه إلى الغير، مما يجعل من الصعب منع العمل القسري والقضاء عليه.
    Le preocupa también que el informe no aporte datos estadísticos precisos y fiables desglosados por sexo, lo que hace difícil evaluar con exactitud la situación real de la mujer con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم تضمن التقرير بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة مبوبة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل من الصعب تقييم حالة النساء الفعلية بالنسبة لجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية تقييما دقيقا.
    Le preocupa también que el informe no aporte datos estadísticos precisos y fiables desglosados por sexo, lo que hace difícil evaluar con exactitud la situación real de la mujer con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم تضمن التقرير بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة مبوبة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل من الصعب تقييم حالة النساء الفعلية بالنسبة لجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية تقييما دقيقا.
    Adoptan ese criterio debido a la naturaleza del negocio de los seguros, el hecho de que los riesgos se localizan en el país que reclama la jurisdicción impositiva, y la facilidad con que algunas personas, trabajando a tiempo parcial, representan a empresas de seguro con fundamento en su " carácter independiente " , lo que hace difícil distinguir entre agentes de seguros dependientes e independientes. UN ويتخذون هذا النهج نظرا لطبيعة قطاع التأمين، وكذلك لأن المخاطر المؤمن ضدها قائمة داخل البلد الذي يدعي الحق في فرض الضرائب، إلى جانب سهولة قيام أشخاص بتمثيل شركات التأمين لبعض الوقت وبصفة ' ' وكيل مستقل``، مما يصعب معه التمييز بين وكلاء التأمين المستقلين وغير المستقلين.
    Falta de un marco eficaz de entrega de tierras a familias palestinas, lo que hace difícil garantizar los derechos de propiedad y vivienda. UN (د) عدم وجود إطار فعال لتسليم الأراضي إلى الأسر الفلسطينية، مما يجعل من العسير ضمان حقوق الأرض والإسكان.
    El Comité observa igualmente con preocupación que las disposiciones jurídicas relativas a la protección y promoción de los derechos del niño se encuentran dispersas en la legislación, lo que hace difícil evaluar el marco jurídico real en la esfera de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    Es poca la información disponible sobre las experiencias de los agricultores en la lucha contra la desertificación, lo que hace difícil evaluar las verdaderas consecuencias del fenómeno en el sector agrícola. UN 45 - ولا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات عن خبرات المزارعين في مكافحة التصحر. ولذلك يصعب تقييم الآثار الفعلية للتصحر في القطاع الزراعي.
    15. La reglamentación de las actividades comerciales ha ido tomando forma a través del tiempo; mediante ella las sociedades han procurado atender a diversos intereses públicos y privados, lo que hace difícil abogar en favor de modificar los ordenamientos jurídicos nacionales únicamente en aras de la eficacia normativa. UN 15- ظهر مع الوقت تنظيم الخدمات المهنية؛ وسعت المجتمعات من خلاله إلى التوفيق بين محاور الاهتمام العامة والخاصة، وهو ما يجعل من الصعب المطالبة بتغيير النظم القانونية الوطنية لمجرد تحقيق الكفاءة التنظيمية.
    Por último, la práctica de los Estados y sus motivaciones subyacentes por lo general no se consignan debidamente, lo que hace difícil conocer el alcance concreto de esa práctica. UN وأخيرا، لا تدون ممارسات الدول ودوافعها بشكل صحيح في العادة، مما يؤدي إلى صعوبة التأكد من الصورة الصحيحة للممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد