lo que hace falta ahora es que los Estados acepten de forma generalizada ese acervo jurídico y lo apliquen eficazmente. | UN | والمطلوب الآن أن تلقى هذه النصوص القانونية قبولا واسع النطاق من جانب الدول وأن تُنفذ تنفيذا فعالا. |
lo que hace falta es aprobar una normativa internacional drástica, establecer mecanismos viables y cooperar en el internacional para erradicar el terrorismo en todas sus formas. | UN | والمطلوب هو وضع تعريف شامل واعتماد تشريعات دولية قوية وإنشاء آلية دعم قابلة للاستمرار وقيام تعاون دولي للقضاء على جميع أشكال اﻹرهاب. |
Mi cita preferida es: "Todo lo que hace falta para que triunfe el mal es que unos pocos buenos hombres y mujeres no hagan nada". | TED | اقتباسي المفضل هو، "كل ما يتطلبه الأمر للشر أن يسود هو أن لا يفعل قلة من الرجال والنساء الجيدين شيئا ". |
lo que hace falta es determinar exactamente qué implica revitalizar la administración pública. | UN | وما يلزم عمله هو تحديد متطلبات تنشيط الإدارة العامة تحديدا دقيقا. |
O tal vez no tienen lo que hace falta para ser una Delta Phi Beta. | Open Subtitles | أو ربما كنت حقا لم يكن لديك ما يلزم لتصبح دلتا فاي بيتا. |
Treparé el muro si es lo que hace falta. | Open Subtitles | لم يعُد تهمني المفتاح، سأتسلّق الجدار طالما هذا ما يتطلّبه الأمر. |
lo que hace falta es introducir un cambio radical en la forma en que se hace frente al problema en este contexto. | UN | فالمطلوب هو إحداث تغيير جذري في طريقة معالجة هذه المشكلة في سياقات حفظ السلام. |
- den seguimiento al curso y proporcionen información a la UNCTAD en cuanto a lo que hace falta para garantizar la sostenibilidad; | UN | :: المتابعة وتزويد الأونكتاد بردود من حيث ما هو مطلوب لضمان الاستدامة؛ |
Sabemos cuál es su causa y sabemos lo que hace falta para que termine. | UN | ونحن نعرف سببها ونعرف ما نحتاج إليه ﻹنهائها. |
lo que hace falta en todas partes es la voluntad de resolver todos los problemas por la vía pacífica mediante el diálogo y la negociación. | UN | والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
lo que hace falta ahora es consolidar esos programas y difundir más información sobre su existencia. | UN | والمطلوب اﻵن هو تعزيز تلك البرامج، وتوسيع نطاق نشر المعلومات عن وجودها. |
lo que hace falta es el fortalecimiento de los mecanismos existentes basados en tratados sobre desarme con el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados. | UN | والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول. |
Existen mecanismos de consulta entre el personal y la administración; lo que hace falta es buena voluntad por parte de todos los interesados. | UN | وقالت إن آليات التشاور بين الموظفين والإدارة آليات قائمة والمطلوب هو توفر حسن النية لدى الجميع. |
Ya sabes lo que hace falta para expulsar a un chico de esta escuela. | Open Subtitles | الآن أنت تعرف ما يتطلبه الأمر لطرد فتى من المدرسة |
Quizá piensen: "No es como nosotros. No tiene lo que hace falta". | Open Subtitles | ربما تفكر "أنا لست مثلك ليس لدى ما يتطلبه الأمر" |
lo que hace falta es hacerse una idea precisa de las formas de cumplir los compromisos suscritos en El Cairo, estableciendo el costo de cada uno de los elementos del conjunto. | UN | وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة. |
lo que hace falta ahora es que los Estados cumplan sus obligaciones y que los organismos competentes de las Naciones Unidas reciban los recursos y el apoyo necesarios para ayudarlos en esa empresa. | UN | وما يلزم الآن هو أن تفي الدول بالتزاماتـها، وأن تُعطَى وكالات الأمم المتحدة المعنية الموارد والدعم لمساعدتـها. |
Los que piensan que todo lo que hace falta es establecer un marco jurídico no se plantean cuál ha de ser la manera en que esas personas gocen de esos derechos. | UN | فالذين يدعون بأن كل ما يلزم هو إقامة صرح من القوانين لا يعالجون مسألة كيفية حصول اﻷفراد على الحقوق. |
Si sabemos lo que hace falta para tener un sistema de salud, en vez de un sistema de cuidado de enfermos, ¿por qué simplemente no lo hacemos? | TED | إذا كنا نعرف ما يلزم ليكون هناك نظام للرعاية الصحية بدلا من نظام مريض لرعاية المرضى، لماذا لا نفعل سوى ذلك؟ |
Le arrancaré los huesos y se los daré a los perros si es lo que hace falta. | Open Subtitles | سأسلق عظامها وأطعمه للكلاب إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر. |
lo que hace falta es un compromiso con la paz, la voluntad política de avanzar por parte de todos y una función de apoyo justo e imparcial de la comunidad internacional. | UN | فالمطلوب هو الالتزام بالسلام، والإرادة السياسية من جميع الإطراف للمضي قدما وقيام المجتمع الدولي بدور داعم وعادل وحيادي. |
Esos exámenes sirven para proporcionar asesoramiento fáctico a los encargados de la gestión de la seguridad local respecto de lo que hace falta, sin la presión que entraña una misión oficial de determinación del cumplimiento. | UN | ويتمثل الغرض من استعراض حالة التأهب في تزويد مديري الأمن المحليين بمشورة ملموسة بشأن ما هو مطلوب منهم بعيدا عن الضغوط التي تنشأ عن إيفاد بعثة كبيرة للتحقق من الامتثال. |
En África, como en muchas otras partes del mundo, lo que hace falta ahora es actuar. | UN | ففي أفريقيا، كما في أجزاء أخرى كثيرة من العالم، ما نحتاج إليه الآن هو العمل. |
lo que hace falta es la voluntad política mundial. | UN | وكل ما نحتاجه هو الإرادة السياسية العالمية. |
¿Quiere saber lo que hace falta para saber la verdad, Agente Mulder? | Open Subtitles | تريد الرؤية ما يتطلب لإيجاد الحقيقة، الوكيل مولدر؟ |
No tienes lo que hace falta. | Open Subtitles | أنت لا تملك المقومات |
No sé cómo ayudarlos. Voy a fallar, voy a... No tengo lo que hace falta tener. | Open Subtitles | أجهل كيف أساعدهم سأفشل، لا أملك المؤهلات المطلوبة |
No obstante, consideramos que lo que hace falta no es un convenio, sino un compromiso compartido por todo el mundo de luchar contra el mal. | UN | غير أننا نؤمن بأن ما ينقصنا ليس هو الاتفاقية ولكن الالتزام المشترك على المستوى العالمي بمكافحة تلك الآفة. |