Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح. |
La aplicación suele ser aleatoria, lo que hace que el régimen sea impredecible y el efecto sobre la vida de los palestinos, inconmensurable. | UN | وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود. |
Desde entonces ha aumentado en gran medida el número de Miembros de las Naciones Unidas, lo que hace que la ampliación del Consejo sea de carácter urgente. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
Es lo que hace que sea seguro escribir nuestras contraseñas y enviar información financiera a los sitios web. | TED | هو ما يجعل كتابتنا لكلمات السر على الإنترنت مأمنة ويأمن المعلوملت المالية المرسلة للمواقع الإلكترونية. |
Algunas organizaciones mencionan asimismo la práctica de añadir al capital el interés que deben los países retrasados en sus pagos, lo que hace que el interés se cargue al interés. | UN | كما أشار بعض المنظمات إلى ممارسة إضافة الفوائد المستحقة على البلدان المتخلفة عن سداد أقساط ديونها إلى الدين اﻷصلي مما يؤدي إلى فرض فائدة على الفائدة. |
La violencia, con sus múltiples causas y manifestaciones, requiere la acción concertada de diversos organismos en una variedad de frentes, lo que hace que la vinculación de diferentes organizaciones sea especialmente importante en este sector. | UN | ويتطلب العنف المتعدد اﻷسباب والمظاهر اتخاذ إجراءات منسقة على مختلف الجبهات، اﻷمر الذي يجعل الربط بين المنظمات المختلفة مسألة هامة بالذات في هذا المجال. |
Como resultado, se ha debilitado la capacidad de los organismos para proporcionar socorro humanitario eficaz y eficiente, lo que hace que cada vez sea más difícil responder a la siguiente crisis. | UN | وضعفت من جراء ذلك قدرة الوكالات على توفير غوث إنساني كاف وفعال، مما جعل الاستجابة لﻷزمات المقبلة أكثر صعوبة. |
El Territorio constituye una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea igualmente en extremo frágil. | UN | وتقع الجزيرة في أقصى شمال مناطق الشُعَب المرجانية مما يجعل البيئة البحرية المحيطة بها غاية في الهشاشة. |
Es significativo que la disuasión nuclear experimente actualmente vaivenes desconcertantes, lo que hace que el papel de las armas nucleares sea más ambiguo y difuso. | UN | وواضح أن الردع النووي يمر بمنحنيات مضطربة هذه اﻷيام، مما يجعل دور اﻷسلحة النووية أكثر غموضا وانتشارا. |
Las estadísticas de empleo de la OIT se topan con problemas de compatibilidad con las del SCN; se utiliza una clasificación sectorial diferente, lo que hace que la información obtenida sea difícil de utilizar. | UN | أما إحصاءات العمل الخاصة بمنظمة العمل الدولية فتواجه بشأنها مشاكل التوافق مع إحصاءات نظام الحسابات القومية؛ إذ يُستخدم تصنيف قطاعي مختلف مما يجعل استخدام المعلومات المتحصّل عليها أمراً صعباً. |
El Territorio constituye una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea igualmente en extremo frágil. | UN | وتقع الجزيرة في أقصى شمال منطقــة الشُعب المرجانيــة مما يجعل البيئة البحرية المحيطة بها هشة للغاية كذلك. |
En segundo lugar, hay presos que han cumplido sus sentencias pero siguen aún encarcelados, lo que hace que su detención sea tanto ilegal como arbitraria. | UN | وثانيا، السجناء الذين أكملوا مدة عقوبتهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، مما يجعل احتجازهم غير قانوني وتعسفيا في آن واحد. |
Otro factor problemático es que los modernos conflictos intraestatales intervienen en muchas facciones y grupos escindidos, lo que hace que sea prácticamente imposible lograr el consentimiento de todas las partes para el proceso de paz. | UN | وهناك عامل يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع هو أن المنازعات الداخلية تتميز بوجود العديد من الفصائل والجماعات الصغيرة مما يجعل من شبه المستحيل الحصول على موافقة جميع أطراف عملية السلام. |
Pero amigos... es la codicia lo que hace que mi barman, compre 3 casas que no puede pagar, sin tener dinero. | Open Subtitles | إنه الطمع ما يجعل مقدم الشراب بالحانة يشتري 3 منازل لا يستطيع تحمل نفقاتهم وليس لديه الأموال بيده |
Y es la codicia lo que hace que sus padres, refinancien una casa de 200 mil dólares, por 250 mil. | Open Subtitles | والطمع ما يجعل والديك يعيدوا تصميم منزل مفترض ب 200 الف دولار ولكن بـ 250 الف دولار |
lo que hace que una economía sea estable es una clase media fuerte. | Open Subtitles | عدم استقرار اقتصادي. ما يجعل الاقتصاد مستقراً هو طبقة متوسطة متماسكة. |
El poder adquisitivo de la población se deteriora constantemente, lo que hace que se sucedan las huelgas de funcionarios. | UN | والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية. |
Además, la única prueba verdadera sobre la que se basó su condena son las confesiones obtenidas bajo tortura, lo que hace que estas confesiones sean nulas y sin valor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدليل الوحيد الذي تم الاستناد إليه في إدانتهما كان الاعترافات التي انتُزعت منهما تحت التعذيب، اﻷمر الذي يجعل هذه الاعترافات لاغية وباطلة. |
Los recortes presupuestarios han tenido repercusiones en las ya debilitadas operaciones sobre el terreno, lo que hace que la vida de los refugiados en algunos países africanos, incluida Etiopía, sea sumamente difícil. | UN | وتخفيضات الميزانية الحالية قد أثرت على العمليات الجارية في الميدان والتي تتسم بالفعل بضآلة التمويل، مما جعل معيشة اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، ومنها إثيوبيا، بالغة المشقة. |
lo que hace que estén cargados positivamente. | Open Subtitles | الإلكترونات أقل، مما يجعلها موجبة الشحنة. |
lo que hace que los accidentes de tránsito sean especialmente horrendos es el hecho de que esas muertes y esas lesiones sean completamente prevenibles. | UN | وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا. |
No obstante, en otros países este porcentaje se está reduciendo también, lo que hace que los Países Bajos sigan ocupando uno de los últimos lugares. | UN | وتتناقص هذه النسبة أيضا في بلدان أخرى، مما يعني أن هولندا ما زالت في ذيل القائمة. |
c) El empeoramiento de la situación económica y el aumento del desempleo, lo que hace que aumenten las tasas de deserción y fracaso escolar; | UN | (ج) تدهور الحالة الاقتصادية وازدياد البطالة مما يؤدى إلى زيادة نسبة الانقطاع عن الدراسة والرسوب؛ |
La Corte recibe y produce una cantidad significativa de información sumamente sensible, lo que hace que ese puesto sea especialmente importante. | UN | ذلك أن المحكمة تتلقى وتصدر كمَّا كبيرا من المعلومات البالغة الحساسية بما يجعل هذه الوظيفة ذا أهمية خاصة. |
lo que hace que la cuestión de Chipre se vuelva intratable es la denegación crónica de dicha realidad. | UN | إن الرفض المستمر لهذه الحقيقة هو الذي يجعل من غير الممكن معالجة مسألة قبرص. |
Se informa de que los presos no tienen acceso a servicios de atención de la salud y reciben raciones muy limitadas de alimentos, lo que hace que estas personas se encuentren al borde de la inanición. | UN | وتفيد التقارير بعدم توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للسجناء وبأنهم يزودون بحصص إعاشة محدودة جدا، وهو ما يؤدي إلى اقترابهم من حدود التضور جوعا. |
Esto significa una leve reducción de la brecha entre los géneros, que ha pasado de 31 a 30 puntos porcentuales a lo largo de un período de 20 años, lo que hace que siga existiendo una gran brecha entre los géneros. | UN | ويعني ذلك تضييق طفيف في الفجوة بين الجنسين من 31 إلى 30 نقطة مئوية على مدى أكثر من عشرين سنة، الأمر الذي يعني أن الفجوة القائمة بين الجنسين لا تزال كبيرة. |
¿Sabe lo que hace que el amor sea tan aterrador? | Open Subtitles | أيمكنني أن أخبركم ما الذي يجعل الحب مرعباً للغاية؟ |
Y cayeron 3 sistemas hidráulicos, lo que hace que el control sea difícil. | Open Subtitles | وثلاث انظمة هيدروليكية تعطلت وهذا يجعل التحكم في الطائرة امر صعب |