ويكيبيديا

    "lo que podría dar lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما قد يؤدي
        
    • وهذه يمكن أن تشتمل
        
    • الأمر الذي قد يؤدي
        
    • مما يمكن أن يؤدي
        
    • وهذا الخلط قد يؤدي
        
    Las bajas humanas y los daños materiales han aumentado la tensión en la zona, lo que podría dar lugar a nuevos acontecimientos indeseados. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    Esto podría provocar un gran descontento entre los miembros de la Unidad de Respuesta de Emergencia y las FAL, lo que podría dar lugar a inestabilidad y disturbios. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    Existe el riesgo de que las investigaciones no se puedan ejecutar de manera eficaz, lo que podría dar lugar a litigios contra el OOPS. UN ومن المحتمل ألا تكون التحقيقات تتم بشكل فعال مما قد يؤدي إلى دخول الأونروا في منازعات قضائية.
    Cuando sea conveniente, se recurrirá a las reuniones ejecutivas para realizar debates y análisis sustantivos acerca de los nuevos problemas a que hacen frente los países en desarrollo, incluidos debates sobre las últimas novedades y respecto de cuestiones urgentes o de gran interés, lo que podría dar lugar a reuniones de grupo de alto nivel. UN 26 - وسيتم استخدام الدورات التنفيذية، كلما كان ذلك مناسبا، لإجراء مناقشات موضوعية وتحليلات للتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية، بما في ذلك مناقشات بشأن التطورات الحديثة والقضايا التي هي موضع اهتمام على سبيل الاستعجال أو الأولوية، وهذه يمكن أن تشتمل على أفرقة خبراء رفيعة المستوى.
    Si bien observa las medidas del Estado parte encaminadas a proteger a la mujer de las malas condiciones de seguridad en el trabajo, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que las mujeres en edad de procrear estén excluidas de una lista de más de 400 trabajos, lo que podría dar lugar a su exclusión efectiva de ciertos sectores laborales. UN ومع التنويه بسياسة الدولة الطرف المتمثلة في حماية المرأة من ظروف العمل غير المأمونة، تؤكد اللجنة مجددا قلقها بشأن استبعاد النساء اللاتي في سن الحمل من قائمة من الوظائف التي يزيد عددها عن 400 وظيفة، الأمر الذي قد يؤدي فعلياً إلى استبعاد النساء من قطاعات معينة من العمالة.
    Estos factores, así como las intimidaciones y la escasez de oportunidades económicas sobre las que se informa constantemente, han producido angustia e incertidumbre entre la población serbia residual, lo que podría dar lugar a un nuevo éxodo de serbios. UN وهذه العوامل مقترنة بالتقارير المستمرة عن أعمال التخويف والفرص الاقتصادية المحدودة، قد أشاعت إحساسا بالقلق وعدم التيقن بين أفراد السكان الصرب المتبقين مما يمكن أن يؤدي إلى موجة جديدة من الهجرة الجماعية.
    El Comité toma nota de la información relativa a los acuerdos firmados por el Estado parte con España para luchar contra la inmigración irregular y expresa preocupación por el riesgo de confusión entre los solicitantes de asilo y los inmigrantes en situación irregular, lo que podría dar lugar a detenciones arbitrarias y a la violación del principio de no devolución. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي وقّعت عليها الدولة الطرف مع إسبانيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتُعرب اللجنة عن قلقها من خطورة الخلط بين طالبي اللجوء ومهاجرين في وضع غير شرعي، وهذا الخلط قد يؤدي إلى احتجاز تعسفي وإلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Relator Especial constató asimismo que existen numerosas contradicciones entre las disposiciones generales y los textos jurídicos o los decretos administrativos, lo que podría dar lugar a la adopción de medidas que contravinieran el derecho a la libertad de religión y de convicción. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    Este tendría entonces la opción de aceptar la evaluación de los consultores o impugnarla mediante procedimientos contractuales, lo que podría dar lugar a un proceso de arbitraje prolongado y oneroso. UN ومن بعدها يكون للمقاول الخيــار إما بقبول تقـييم الخــبراء الاستشــاريين أو الاعتراض عليه بواسطة اﻹجراءات التعاقدية مما قد يؤدي إلى تحكيم طويل ومكلف.
    En segundo lugar, los sistemas de etiquetado ecológico han ido incorporando cada vez en mayor medida el análisis de los ciclos vitales, lo que podría dar lugar a la utilización de criterios afines a procesos y métodos de producción no relacionados con productos. UN وثانيا، شمل التوسيم اﻹيكولوجي تدريجيا تحليل دورة الحياة، مما قد يؤدي إلى استخدام معايير تتصل بأساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Las organizaciones financiadas con cargo a contribuciones voluntarias son especialmente vulnerables al riesgo de una reducción de los ingresos, lo que podría dar lugar a gastos considerables cuando no hay fondos reservados para cubrirlos. UN وتتعرض المنظمات الممولة من تبرعات، بصورة خاصة، لخطر تدهور الإيرادات، مما قد يؤدي إلى تحمل نفقات كبيرة حينما لا تجنب أموال لتغطيتها.
    El Grupo insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pongan fin de inmediato al perfeccionamiento de sus actuales sistemas de armamento nuclear y a la fabricación de nuevos tipos de armas nucleares, lo que podría dar lugar a que se reanuden los ensayos y se reduzca el umbral nuclear. UN وتهيب المجموعة بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع حدا فوريا لرفع مستوى نظم الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، مما قد يؤدي إلى استئناف التجارب وخفض العتبة النووية.
    Al mismo tiempo, es difícil actualizar las estadísticas para reflejar que algunos desplazados internos pueden haber regresado a sus hogares, lo que podría dar lugar a que se sobreestimasen en algunos casos. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات.
    El desempleo a largo plazo ha ido aumentando en los países en desarrollo, lo que podría dar lugar a niveles más elevados de desempleo estructural. UN ولا يزال تصاعد معدل البطالة الطويلة الأمد مستمرا في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يؤدي إلى ارتفاع مستويات البطالة الهيكلية عما كانت عليه.
    83. La Junta determinó que la FNUOS y la UNAMSIL y, en menor grado, la Base Logística, no se guían por ningún plan adecuado de adquisiciones, lo que podría dar lugar a que artículos similares se adquieran individualmente. UN 83 - ويرى المجلس أن قوات الأمم المتحدة لفض الاشتباك وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وقاعدة النقل والإمداد بدرجة أقل لا تسترشد بأي خطة مناسبة للمشتريات مما قد يؤدي إلى شراء نفس المواد بالتجزئة.
    Cuando sea conveniente, se recurrirá a las reuniones ejecutivas para realizar debates y análisis sustantivos acerca de los nuevos problemas a que hacen frente los países en desarrollo, incluidos debates sobre las últimas novedades y respecto de cuestiones urgentes o de gran interés, lo que podría dar lugar a reuniones de grupo de alto nivel. UN 26 - وسيتم استخدام الدورات التنفيذية، كلما كان ذلك مناسبا، لإجراء مناقشات موضوعية وتحليلات للتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية، بما في ذلك مناقشات بشأن التطورات الحديثة والقضايا التي هي موضع اهتمام على سبيل الاستعجال أو الأولوية، وهذه يمكن أن تشتمل على أفرقة خبراء رفيعة المستوى.
    3. Cuando sea conveniente, se recurrirá a las reuniones ejecutivas para realizar debates y análisis sustantivos acerca de los nuevos problemas a que hacen frente los países en desarrollo, incluidos debates sobre las últimas novedades y respecto de cuestiones urgentes o de gran interés, lo que podría dar lugar a reuniones de grupo de alto nivel. UN 3- وسيتم استخدام الدورات التنفيذية، كلما كان ذلك مناسبا، لإجراء مناقشات موضوعية وتحليلات للتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية، بما في ذلك مناقشات بشأن التطورات الحديثة والقضايا التي هي موضع اهتمام على سبيل الاستعجال أو الأولوية، وهذه يمكن أن تشتمل على أفرقة خبراء رفيعة المستوى.
    Agregó que procuraba " aplicar diversos mecanismos, como la prestación de asistencia financiera a los tutores, lo que podría dar lugar a que dieran el consentimiento requerido (de que se concediera la gracia al menor delincuente) " . UN وأضافت أنها تسعى إلى " تطبيق آليات، مثل تقديم المساعدة المالية إلى أوصياء الضحايا، الأمر الذي قد يؤدي إلى الحصول على موافقتهم المطلوبة [لإصدار عفو عن المجرم الحدث] " .
    Las controversias sobre la zona de Abyei prosiguieron tras la secesión de Sudán del Sur y todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre la demarcación de la frontera (lo que podría dar lugar a más enfrentamientos armados a lo largo de la frontera). UN 35 - في أعقاب انفصال جنوب السودان، تستمر المنازعات حول منطقة أبيي وليس هناك اتفاق بعد على ترسيم الحدود (الأمر الذي قد يؤدي إلى المزيد من الصدامات المسلحة على طول الحدود).
    Para definir la nacionalidad se emplea la expresión " jemer " , y no la de " camboyano " , lo que podría dar lugar a que se excluyan ciertas minorías étnicas de la aplicación de la ley. UN فتعريف الجنسية يستخدم كلمة " خميري " بدلاً من " كمبودي " ، مما يمكن أن يؤدي إلى استبعاد أقليات إثنية معينة عند تنفيذ القانون.
    A menos que los Estados Miembros permanezcan atentos, los recursos extrapresupuestarios podrían alterar la dirección y ejecución de las actividades programadas, lo que podría dar lugar a que algunos países controlaran las estructuras, los recursos, los programas e incluso el liderazgo de las Naciones Unidas. UN وقال إنه ما لم تظل الدول الأعضاء متيقظة، قد تغير الموارد الخارجة عن الميزانية اتجاه الأنشطة البرنامجية وتنفيذها، مما يمكن أن يؤدي إلى ممارسة بلدان معينة سيطرتها على هياكل الأمم المتحدة ومواردها وبرامجها، بل وقياداتها.
    El Comité toma nota de la información relativa a los acuerdos firmados por el Estado parte con España para luchar contra la inmigración irregular y expresa preocupación por el riesgo de confusión entre los solicitantes de asilo y los inmigrantes en situación irregular, lo que podría dar lugar a detenciones arbitrarias y a la violación del principio de no devolución. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي وقّعت عليها الدولة الطرف مع إسبانيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتُعرب اللجنة عن قلقها من خطورة الخلط بين طالبي اللجوء ومهاجرين في وضع غير شرعي، وهذا الخلط قد يؤدي إلى احتجاز تعسفي وإلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد